1
00:00:01,876 --> 00:00:04,086
♪ Ground control to Major Tom ♪
♪ 地面控制中心呼叫湯姆少校 ♪

2
00:00:08,383 --> 00:00:11,177
♪ Ground control to Major Tom ♪
♪ 地面控制中心呼叫湯姆少校 ♪

3
00:00:15,265 --> 00:00:21,229
♪ Take your protein pills and put your helmet on ♪
♪ 食咗蛋白質藥丸，戴返個頭盔 ♪

4
00:00:21,312 --> 00:00:22,731
♪  Ten  ♪
♪ 十 ♪

5
00:00:22,814 --> 00:00:25,233
-♪ Ground control to Major Tom ♪ -♪  Nine  ♪
-♪ 地面控制中心呼叫湯姆少校 ♪ -♪ 九 ♪

6
00:00:25,316 --> 00:00:28,945
♪  Eight, seven  ♪
♪ 八、七 ♪

7
00:00:29,028 --> 00:00:30,280
-♪  Six  ♪ -♪ Commencing countdown ♪
-♪ 六 ♪ -♪ 開始倒數 ♪

8
00:00:30,363 --> 00:00:33,908
-♪ Engines on ♪ -♪  Five, four  ♪
-♪ 引擎啟動 ♪ -♪ 五、四 ♪

9
00:00:33,992 --> 00:00:36,619
♪  Three, two  ♪
♪ 三、二 ♪

10
00:00:36,703 --> 00:00:39,956
-♪ Check ignition, and may God's love ♪ -♪  One ♪
-♪ 檢查點火，願上帝嘅愛 ♪ -♪ 一 ♪

11
00:00:40,039 --> 00:00:43,376
-♪  Liftoff...  ♪ -♪ Be with you... ♪
-♪ 升空... ♪ -♪ 與你同在... ♪

12
00:00:44,878 --> 00:00:47,005
(tires screeching)
（輪胎摩擦聲）

13
00:00:57,015 --> 00:00:58,975
(gasps)
（吸氣聲）

14
00:00:59,058 --> 00:01:02,145
(Joe coughing)
（Joe 咳）

15
00:01:02,228 --> 00:01:05,607
Hey, you all right?
喂，你冇事呀嘛？

16
00:01:05,690 --> 00:01:07,025
Need something cold.
要啲凍嘢。

17
00:01:07,108 --> 00:01:08,485
Hey, how's that flu?
喂，你個感冒點樣？

18
00:01:08,568 --> 00:01:10,612
That cough doesn't sound good.
咳成咁，聽落唔係幾好喎。

19
00:01:10,695 --> 00:01:12,113
I don't know why not.
我唔知點解唔係。

20
00:01:12,197 --> 00:01:15,033
I've been practicing it all night.
我練咗成晚㗎。

21
00:02:03,957 --> 00:02:04,874
No, no, no, no, I understand.
唔係唔係唔係，我明嘅。

22
00:02:04,958 --> 00:02:06,835
I don't live in your area.
我唔係住你嗰區。

23
00:02:06,918 --> 00:02:09,211
But I-I've called all the clinics around us, and, well,
但係我打晒附近啲診所電話，

24
00:02:09,294 --> 00:02:12,048
they all seem to be out of the flu vaccine.
佢哋好似都冇晒流感疫苗。

25
00:02:12,131 --> 00:02:13,675
N-No, I understand.
唔係，我明嘅。

26
00:02:13,758 --> 00:02:15,385
The very young and the very old.
細路仔同老人家優先。

27
00:02:15,468 --> 00:02:16,886
The thing is, my husband's sick,
問題係，我老公病咗，

28
00:02:16,970 --> 00:02:18,596
and I'm worried that if I get sick,
我擔心如果我病埋，

29
00:02:18,680 --> 00:02:22,100
there's not going to be anyone to take care of our three kids.
就冇人湊三個細路。

30
00:02:25,186 --> 00:02:26,813
You can? (chuckles)
你得閒？

31
00:02:26,896 --> 00:02:27,939
You will?
你真係嚟？

32
00:02:28,022 --> 00:02:29,399
(sighs): Oh.
噢。

33
00:02:29,482 --> 00:02:31,401
11:45.
十一點四十五分。

34
00:02:31,484 --> 00:02:35,738
Um, is there any way you could do that any earlier?
可唔可以早啲？

35
00:02:35,822 --> 00:02:39,409
It's just that Chandler is so far from where I work.
因為 Chandler 離我公司好遠。

36
00:02:39,492 --> 00:02:40,869
You know what, never mind.
算啦，唔緊要。

37
00:02:40,952 --> 00:02:41,911
Never mind.
唔緊要。

38
00:02:41,995 --> 00:02:43,079
11:45. I will be there.
十一點四十五分，我會到。

39
00:02:43,162 --> 00:02:45,081
Don't give anyone my shot.
唔好畀其他人打咗我支針。

40
00:02:45,164 --> 00:02:46,916
Thanks.
唔該。

41
00:02:47,000 --> 00:02:48,418
Boy, you sure seem happy
嘩，你睇落好開心喎，

42
00:02:48,501 --> 00:02:50,211
for someone that's going to get a shot.
明明係去打針。

43
00:02:50,295 --> 00:02:51,129
Yeah, I am.
係呀，我好開心。

44
00:02:51,212 --> 00:02:53,089
You guys are lucky you got yours at school,
你哋好彩喺學校打到針，

45
00:02:53,173 --> 00:02:55,091
but I missed mine at work, and with Daddy sick and all...
但我喺公司錯過咗，加上爸爸病咗...

46
00:02:55,174 --> 00:02:57,093
Mom, do you want me to take that to Dad
媽咪，要唔要我拎去畀爸爸，

47
00:02:57,176 --> 00:02:59,387
so that you can, uh, have some breakfast?
等你食返個早餐？

48
00:02:59,470 --> 00:03:00,555
Would you?
你真係幫手？

49
00:03:00,638 --> 00:03:01,723
Yeah.
係。

50
00:03:01,806 --> 00:03:02,932
Thanks.
唔該。

51
00:03:03,016 --> 00:03:03,892
Hey, Mom,
喂，媽咪，

52
00:03:03,975 --> 00:03:06,728
how's that detective you work with doing?
你成日合作嗰個探員最近點？

53
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
Detective Scanlon?
Scanlon 探員？

54
00:03:08,062 --> 00:03:09,272
He's good.
佢幾好。

55
00:03:09,355 --> 00:03:11,149
He's got a beautiful little baby girl.
佢有個好得意嘅女嬰。

56
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
Yeah. He's good, definitely.
係，佢真係幾好。

57
00:03:13,026 --> 00:03:14,277
Why do you ask?
點解咁問？

58
00:03:14,360 --> 00:03:16,237
I just had this dream last night
我尋晚發咗個夢，

59
00:03:16,321 --> 00:03:18,740
that, uh, didn't make much sense.
冇乜道理嘅。

60
00:03:18,823 --> 00:03:20,950
What kind of dream?
咩夢？

61
00:03:21,034 --> 00:03:21,910
It was nothing, really.
冇嘢㗎，真係。

62
00:03:21,993 --> 00:03:24,412
I mean, he was just sitting in a restaurant
佢坐喺一間餐廳，

63
00:03:24,495 --> 00:03:27,957
with this pretty blonde lady, and he was really sad.
同個靚金髮女人一齊，佢好傷心。

64
00:03:28,041 --> 00:03:28,833
He had this little box,
佢有個細盒，

65
00:03:28,917 --> 00:03:30,668
and I think there was a ring in it.
我諗入面係戒指。

66
00:03:30,752 --> 00:03:33,796
But the big thing is, he was just really sad.
但重點係，佢真係好傷心。

67
00:03:33,880 --> 00:03:35,673
But, uh, that doesn't make sense, right?
但呢個夢冇道理㗎，係咪？

68
00:03:35,757 --> 00:03:38,301
I mean, if he already has a baby,
如果佢已經有個BB，

69
00:03:38,384 --> 00:03:40,595
then why was he giving this lady a ring?
點解要送戒指畀個女人？

70
00:03:40,678 --> 00:03:43,348
And what would have to happen to make him so sad?
同埋要發生咩事先會令佢咁傷心？

71
00:03:43,431 --> 00:03:44,933
I don't know, honey.
我唔知呀，乖女。

72
00:03:45,016 --> 00:03:47,143
Those are all really good questions.
呢啲問題真係問得好好。

73
00:03:47,226 --> 00:03:50,271
Hmm. So, you don't think it makes much sense, either, huh?
你都覺得冇道理，係咪？

74
00:03:51,773 --> 00:03:53,608
Cool.
好。

75
00:03:54,776 --> 00:03:55,818
(elevator bell dings)
（升降機鈴聲）

76
00:03:59,405 --> 00:04:01,157
(coughing)
（咳）

77
00:04:05,078 --> 00:04:05,995
(person sneezes nearby)
（附近有人打噴嚏）

78
00:04:06,079 --> 00:04:08,665
(inhaling)
（吸氣）

79
00:04:08,748 --> 00:04:10,583
(man coughing)
（男人咳）

80
00:04:21,469 --> 00:04:24,180
SCANLON: So, what do you think?
SCANLON：你覺得點？

81
00:04:24,263 --> 00:04:26,349
Good ring, nice ring?
戒指靚唔靚？

82
00:04:26,432 --> 00:04:27,892
It's very good.
好靚。

83
00:04:27,976 --> 00:04:30,353
It's very nice.
真係好靚。

84
00:04:30,436 --> 00:04:31,980
You think Lynn'll like it?
你覺得Lynn會鍾意？

85
00:04:32,939 --> 00:04:34,649
Well, of course, she'll like it.
梗係會啦。

86
00:04:34,732 --> 00:04:36,025
Who wouldn't?
邊個會唔鍾意？

87
00:04:36,109 --> 00:04:37,068
(chuckles)
（笑）

88
00:04:37,151 --> 00:04:38,194
I was thinking maybe tonight.
我諗住今晚。

89
00:04:38,277 --> 00:04:39,529
Figure it's time.
係時候啦。

90
00:04:39,612 --> 00:04:41,114
I wait much longer, little Leigh will be
再等耐啲，個女 Leigh 就

91
00:04:41,197 --> 00:04:43,032
-old enough to be the maid of honor. -(chuckles)
-大到可以做伴娘啦。 -（笑）

92
00:04:44,575 --> 00:04:46,661
Boy, there's a lot of strangers around here today.
嘩，今日呢度好多陌生人。

93
00:04:46,744 --> 00:04:48,579
-What's going on?
-MAN: Right over this way.
-做咩事？ -男人：呢邊。

94
00:04:48,663 --> 00:04:49,914
SCANLON: Oh, it's a big hush-hush briefing
SCANLON：哦，係個秘密簡報會，

95
00:04:49,998 --> 00:04:51,040
with some guy from FEMA.
同FEMA嘅人開。

96
00:04:51,124 --> 00:04:53,042
-You're not going?
-Not going.
-你唔去？ -唔去。

97
00:04:53,126 --> 00:04:54,836
Wasn't asked. Damn glad about it, too.
冇被邀請，我都好開心。

98
00:04:54,919 --> 00:04:57,046
I have somewhere to be at 11:45.
我十一點四十五分有嘢做。

99
00:05:04,137 --> 00:05:06,264
MAN: This picture was taken in 1996.
男人：呢張相係1996年影嘅。

100
00:05:06,347 --> 00:05:08,391
The subject lived in a small village
呢個人住喺一個小村莊，

101
00:05:08,474 --> 00:05:11,352
in the Democratic Republic of the Congo.
喺剛果民主共和國。

102
00:05:11,436 --> 00:05:15,064
He succumbed to a disease called viral hemorrhagic fever.
佢死於一種叫病毒性出血熱嘅病。

103
00:05:15,148 --> 00:05:17,525
It's very rare.
好罕見。

104
00:05:17,608 --> 00:05:21,362
The strain responsible for this man's death is called FV-39.
導致呢個人死嘅病毒株叫FV-39。

105
00:05:21,446 --> 00:05:23,031
Ladies and gentlemen,
各位先生女士，

106
00:05:23,114 --> 00:05:26,034
FV-39 is of particular concern to us
FV-39特別令我哋擔心，

107
00:05:26,117 --> 00:05:29,954
because the virus holds up well in transport and weaponization.
因為呢個病毒喺運輸同武器化過程中好穩定。

108
00:05:30,038 --> 00:05:31,914
In fact, there are a few of us
事實上，我哋有啲人

109
00:05:31,998 --> 00:05:34,250
who believe that it would be an ideal agent
認為佢係理想嘅生物恐怖襲擊劑，

110
00:05:34,334 --> 00:05:37,503
for a bioterrorist attack against the United States.
針對美國。

111
00:05:38,504 --> 00:05:41,090
FEMA has been trying to create an antiserum,
FEMA一直嘗試製造抗血清，

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,051
a cure that can be deployed
一種可以喺生物恐怖襲擊時使用嘅解藥。

113
00:05:43,134 --> 00:05:46,095
in the event of just such a bioterrorist attack.
我哋同鳳凰城呢度一間公司

114
00:05:46,179 --> 00:05:47,638
In fact, we've been working very closely
緊密合作，

115
00:05:47,722 --> 00:05:49,140
with a company right here in Phoenix
佢哋係呢方面嘅先驅。

116
00:05:49,223 --> 00:05:51,934
that is at the forefront of that effort.
Dr. Erik Westphal 負責

117
00:05:52,018 --> 00:05:54,437
Dr. Erik Westphal heads up
United Southfield 嘅生物病理學部門。

118
00:05:54,520 --> 00:05:57,774
the biopathology division of United Southfield.
我交畀佢繼續講。

119
00:05:57,857 --> 00:05:59,442
I'll let him take it from here.
醫生。

120
00:05:59,525 --> 00:06:00,943
Doctor.
嗯...（清喉嚨）

121
00:06:01,027 --> 00:06:02,570
Um... (clears throat)
我哋實驗室係生物安全四級實驗室。

122
00:06:02,653 --> 00:06:06,074
Our lab is a Bio-Safety Level Four lab.
即係我哋處理地球上最致命嘅微生物。

123
00:06:06,157 --> 00:06:07,408
That means we're handling some of
自然，我哋公司同聯邦政府

124
00:06:07,492 --> 00:06:09,619
the deadliest microbes on the planet.
花大量時間同金錢

125
00:06:09,702 --> 00:06:12,622
Uh, naturally, both our company and the federal government
監控庫存。

126
00:06:12,705 --> 00:06:15,666
spend extraordinary amounts of time and money
當政府檢查員收集數據

127
00:06:15,750 --> 00:06:18,211
monitoring our inventory.
提交最新報告時，

128
00:06:20,004 --> 00:06:22,799
When the government inspectors gathered their data
發現有微量

129
00:06:22,882 --> 00:06:24,258
and filed their latest reports,
FV-39培養物從樣本中失蹤。

130
00:06:24,342 --> 00:06:25,968
there appeared to be trace amounts
（竊竊私語）

131
00:06:26,052 --> 00:06:29,222
of FV-39 cultures missing from some of our samples.
呢啲唔係日常會注意到嘅事，

132
00:06:29,305 --> 00:06:30,306
(murmuring)
但隨住時間...

133
00:06:30,389 --> 00:06:31,974
This isn't the kind of thing
有可測量嘅病毒量

134
00:06:32,058 --> 00:06:34,143
that you would notice on a day-to-day basis,
我哋根本解釋唔到。

135
00:06:34,227 --> 00:06:37,647
but over time...
（竊竊私語）

136
00:06:37,730 --> 00:06:40,108
There is a measurable amount of this bug
最壞情況，各位先生女士，

137
00:06:40,191 --> 00:06:42,318
that we simply can't account for.
係有人賣咗或畀咗呢啲培養物

138
00:06:42,401 --> 00:06:43,820
(murmuring)
畀想用佢哋

139
00:06:43,903 --> 00:06:45,905
Worst case scenario, ladies and gentlemen,
做大殺傷力武器嘅人。

140
00:06:45,988 --> 00:06:48,616
is that someone either sold or gave these cultures
我哋FEMA要假設係咁嚟行動。

141
00:06:48,699 --> 00:06:50,451
to someone who intends to use them
DINOVI：咁即係點？

142
00:06:50,535 --> 00:06:52,995
as a weapon of mass destruction.
國土安全部會發出警報？

143
00:06:53,079 --> 00:06:56,332
We at FEMA need to move forward as though that were the case.
相反，唔會有警報。

144
00:06:56,415 --> 00:06:57,834
DINOVI: So, what does this mean?
唔會有通知。

145
00:06:57,917 --> 00:07:00,294
Is Homeland Security issuing some kind of alert?
唔會有任何公開宣布。

146
00:07:00,378 --> 00:07:03,381
Quite the contrary. There will be no alert.
事實上，

147
00:07:03,464 --> 00:07:05,341
There will be no notification.
知道呢件事嘅人

148
00:07:05,424 --> 00:07:07,260
There will be no public announcement
就係坐喺呢個房入面嘅人。

149
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
of any kind.
而且一定要保密。

150
00:07:08,761 --> 00:07:10,138
As a matter of fact,
Dr. Westphal 唔同意呢個決定。

151
00:07:10,221 --> 00:07:12,014
the only people who know anything about this
但事實係，各位先生女士，

152
00:07:12,098 --> 00:07:13,933
are sitting in this room right now.
我哋目前冇足夠嘅有效抗血清

153
00:07:14,016 --> 00:07:17,186
And that is the way it's got to stay.
去應對呢個情況。

154
00:07:17,270 --> 00:07:20,982
Dr. Westphal doesn't happen to agree with that decision.
因此，我哋可以採取嘅預防措施有限。

155
00:07:21,065 --> 00:07:23,526
But the fact is, at this moment, ladies and gentlemen,
Dr. Westphal，如果呢個病毒——

156
00:07:23,609 --> 00:07:25,987
we do not have an effective antiserum
呢個FV-39——真係流出咗，

157
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
in sufficient quantities to deal with this.
情況可以幾嚴重？

158
00:07:28,114 --> 00:07:30,199
As a result, the preventive measures
會影響幾多人？

159
00:07:30,283 --> 00:07:32,201
that we can take are limited.
好難講。

160
00:07:32,285 --> 00:07:35,037
Dr. Westphal, if this virus--
佢唔係空氣傳播病毒。

161
00:07:35,121 --> 00:07:38,875
this FV-39-- is out there,
係人傳人，

162
00:07:38,958 --> 00:07:39,917
how bad could it get?
死亡率大約85%，

163
00:07:40,001 --> 00:07:41,586
How many people would be affected?
呢個就係佢咁有威脅嘅原因。

164
00:07:42,628 --> 00:07:43,713
It's hard to say.
視乎佢流出咗幾耐，

165
00:07:43,796 --> 00:07:45,214
It's not an airborne virus.
同我哋幾快可以控制...

166
00:07:45,298 --> 00:07:47,550
It is spread by people, to people,
幾百人死亡。

167
00:07:47,633 --> 00:07:50,887
and it carries a mortality rate of about 85%,
可能幾千。

168
00:07:50,970 --> 00:07:53,222
which is what makes it such an effective threat.
真係好難確定。

169
00:07:53,306 --> 00:07:56,058
Again, depending on how long it was out there
JOE：你做得啱。

170
00:07:56,142 --> 00:08:00,062
and how soon we were able to contain it...
（咳）

171
00:08:00,146 --> 00:08:02,607
hundreds of dead.
同一個準備求婚嘅男人講

172
00:08:02,690 --> 00:08:05,026
Thousands, maybe.
件事可能唔會——我強調「可能唔會」——

173
00:08:05,109 --> 00:08:08,154
It's just too hard to say for sure.
如佢所願，冇咩好處。

174
00:08:09,322 --> 00:08:11,032
JOE: You did the right thing.
係，我...我明。

175
00:08:11,115 --> 00:08:12,742
(coughing)
但你應該見到佢個樣。

176
00:08:12,825 --> 00:08:13,784
There's nothing to be gained
佢睇落好脆弱。

177
00:08:13,868 --> 00:08:16,537
by telling a man who's contemplating proposing
我唔想佢受傷。

178
00:08:16,621 --> 00:08:19,916
that it might not-- and I underline "might not"--
如果Bridgette係啱嘅，

179
00:08:19,999 --> 00:08:22,251
go exactly the way he hopes.
佢點都會受傷——

180
00:08:22,335 --> 00:08:23,461
Yeah, I... I know.
無論係你定係今晚食飯。

181
00:08:23,544 --> 00:08:24,921
But you should have seen his face.
（輕聲咕噥）

182
00:08:25,004 --> 00:08:25,922
He looked so vulnerable.
多謝。

183
00:08:26,005 --> 00:08:28,090
I just-- I hate the idea
呢個...呢個...有幫助。

184
00:08:28,174 --> 00:08:29,926
of him getting his feelings hurt.
好啲。多謝。

185
00:08:30,009 --> 00:08:31,594
Well, if Bridgette's right,
仲有冇其他嘢？

186
00:08:31,677 --> 00:08:33,596
he's going to get his feelings hurt
哦，乖女，幫我做件事好唔好？

187
00:08:33,679 --> 00:08:34,931
no matter what you do--
我趕住去打流感針，

188
00:08:35,014 --> 00:08:38,142
um, either by you or-or at dinner tonight.
留低咗診所電話

189
00:08:38,226 --> 00:08:39,644
(grunts softly)
喺廚房枱面。

190
00:08:39,727 --> 00:08:40,937
Well, thanks.
可唔可以讀畀我聽，

191
00:08:41,020 --> 00:08:42,897
That... that... that helps.
等我話畀佢哋知我仲會嚟？

192
00:08:42,980 --> 00:08:44,148
That feels better. Thanks.
你要我行返去廚房？

193
00:08:44,232 --> 00:08:45,274
Anything else?

194
00:08:45,358 --> 00:08:47,902
Oh, uh, honey, can you do me a favor?

195
00:08:47,985 --> 00:08:49,987
I'm running late for my flu shot,

196
00:08:50,071 --> 00:08:51,614
and I left the number of the clinic

197
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
in the kitchen on the counter.

198
00:08:53,032 --> 00:08:54,242
Can you go read it to me

199
00:08:54,325 --> 00:08:56,285
so I can let them know that I'm still coming?

200
00:08:56,369 --> 00:08:58,496
You want me to go all the way back to the kitchen?

201
00:08:58,579 --> 00:08:59,956
-Honey, please.
-(tires screeching)
- 喂，親愛嘅。
-（車胎摩擦聲）

202
00:09:00,039 --> 00:09:02,875
I don't want them to give away my flu shot.
我唔想佢哋取消我個流感針。

203
00:09:13,052 --> 00:09:14,637
You still there?
你仲喺度嗎？

204
00:09:14,720 --> 00:09:16,138
I think there's going to be an accident.
我覺得會撞車。

205
00:09:16,222 --> 00:09:17,265
What?
咩話？

206
00:09:17,348 --> 00:09:18,307
Honey, hang up the phone.
喂，收線啦。

207
00:09:18,391 --> 00:09:19,433
Call 911.
打九九九。

208
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Tell them to send an ambulance
叫佢哋派救護車

209
00:09:21,060 --> 00:09:22,979
to North Beeline Highway, just south of Shea Boulevard.
去北比萊恩公路，喺謝亞大道以南。

210
00:09:23,062 --> 00:09:24,605
Tell them to send a fire truck.
叫佢哋派消防車。

211
00:09:24,689 --> 00:09:25,856
There's a man who's about to crash,
有個人就快撞車，

212
00:09:25,940 --> 00:09:28,276
and he's got a backseat full of gasoline.
佢後座裝滿咗汽油。

213
00:09:45,751 --> 00:09:46,836
Sir!
先生！

214
00:09:46,919 --> 00:09:48,629
Sir! Wake up!
先生！醒下！

215
00:09:48,713 --> 00:09:50,172
(grunts)
（咕噥聲）

216
00:09:50,256 --> 00:09:52,049
Sir, sir, wake up!
先生，先生，醒下！

217
00:09:52,133 --> 00:09:53,467
What are you doing?
你做緊咩？

218
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
Get out of the car now.
即刻落車。

219
00:09:57,763 --> 00:09:59,473
Your car's on fire. You have to get out now.
你架車著咗火，你要即刻落車。

220
00:09:59,557 --> 00:10:01,058
No. Get away!
唔好，走開！

221
00:10:01,142 --> 00:10:02,393
Get away from me!
行開！

222
00:10:02,476 --> 00:10:03,686
Open the door!
開門！

223
00:10:03,769 --> 00:10:05,813
-(stammers)
-Go away! Get away!
-（結巴）
- 走開！行開！

224
00:10:05,896 --> 00:10:07,189
You have to get out now!
你要即刻落車！

225
00:10:07,273 --> 00:10:08,858
Your car's going to explode.
你架車就快爆炸。

226
00:10:08,941 --> 00:10:09,859
-Get away!
-No.
- 走開！
- 唔好。

227
00:10:09,942 --> 00:10:11,902
I want to die, damn it!
我想死，頂你！

228
00:10:11,986 --> 00:10:12,987
Go!
走！

229
00:10:13,070 --> 00:10:14,030
It's going to explode!
就快爆炸！

230
00:10:14,113 --> 00:10:16,991
Go! Go!
走！走！

231
00:10:23,748 --> 00:10:25,416
(explosion)
（爆炸聲）

232
00:10:29,754 --> 00:10:30,713
I just don't get it.
我真係唔明。

233
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
I mean, what is the point
我意思係，發呢啲夢有咩意思

234
00:10:31,797 --> 00:10:33,549
of dreaming about something like this if...
如果……如果你阻止唔到佢發生？

235
00:10:33,632 --> 00:10:35,051
if you can't stop it from happening?
唉，我都希望有答案俾你。

236
00:10:35,134 --> 00:10:37,219
Well, I wish I had an answer for you.
我只係慶幸佢冇帶埋你一齊死。

237
00:10:37,303 --> 00:10:39,263
I'm just glad he didn't take you with him.
佢……佢有冇同你講過嘢

238
00:10:39,347 --> 00:10:41,223
Did, uh... did he say anything to you
喺架車爆炸之前？

239
00:10:41,307 --> 00:10:42,683
before the car blew up?
冇，佢只係不停咁話

240
00:10:42,767 --> 00:10:44,268
No, he just kept saying
佢唔會落車。

241
00:10:44,352 --> 00:10:46,896
that he wasn't getting out of the car.
佢不停叫我走開，一次又一次。

242
00:10:46,979 --> 00:10:49,565
He kept telling me to go away over and over.
（輕聲哭泣）

243
00:10:49,649 --> 00:10:50,649
(sobbing softly)
聽住，個司機係鐵咗心

244
00:10:51,567 --> 00:10:54,445
Look, uh, the driver was determined to do
要做佢想做嘅事。

245
00:10:54,528 --> 00:10:56,489
what he was determined to do.
佢將架車變成炸彈。

246
00:10:56,572 --> 00:10:58,699
He turned his car into a bomb.
就算你成功拉佢出嚟，

247
00:10:58,783 --> 00:11:01,494
Even if you had managed to get him out of it,
你唔覺得佢最終都會搵

248
00:11:01,577 --> 00:11:03,579
don't you think that ultimately he would have found
第二啲方法去完成件事咩？

249
00:11:03,662 --> 00:11:05,206
some other way to get the job done?
（嘆氣）

250
00:11:05,289 --> 00:11:07,666
(sighs)
天啊。

251
00:11:07,750 --> 00:11:10,419
Oh, God.
（嘆氣）

252
00:11:15,674 --> 00:11:17,843
(sighs)
（吸氣）

253
00:11:27,561 --> 00:11:30,523
(gasps)
你冇事嗎？

254
00:11:30,606 --> 00:11:32,441
You okay?
（遠處警笛聲）

255
00:11:32,525 --> 00:11:36,070
(distant siren wailing)
冇事。

256
00:11:36,153 --> 00:11:37,738
Yeah.
係，應該冇事。我……

257
00:11:37,822 --> 00:11:40,616
Yeah, fine, I guess. I...
而家幾點？

258
00:11:40,699 --> 00:11:41,992
What time is it?
一點四十五分。

259
00:11:42,076 --> 00:11:43,619
It's 1:45.
做咩？

260
00:11:43,702 --> 00:11:44,620
Why?
頂。

261
00:11:44,703 --> 00:11:45,538
Damn it.
有冇嘢我可以幫你？

262
00:11:45,621 --> 00:11:47,581
Is there anything I can help you with?
我約咗去打流感針，

263
00:11:47,665 --> 00:11:49,625
I had an appointment to go get a flu shot,
所以我先喺呢度。

264
00:11:49,708 --> 00:11:51,502
which is why I'm out here.
但已經過咗兩個鐘。

265
00:11:51,585 --> 00:11:53,921
That was over two hours ago.
算啦，冇所謂。

266
00:11:54,004 --> 00:11:55,673
Know what? It's fine.
我打俾佢哋道歉就得。

267
00:11:55,756 --> 00:11:58,968
I'm just gonna call them, and I'm gonna apologize.
（嘆氣）

268
00:11:59,051 --> 00:12:00,219
(sighs)
突然間，我都覺得唔係幾舒服。

269
00:12:00,302 --> 00:12:03,097
Suddenly, I'm not feeling so good, anyway.
可能我已經中咗Joe嘅病菌。

270
00:12:03,180 --> 00:12:05,099
Think I might have already caught Joe's bug.
幫個忙，唔好打噴嚏噴到我，好嗎？

271
00:12:05,182 --> 00:12:07,476
Well, do me a favor and don't sneeze on me, okay?
我今晚有大計，記得嗎？

272
00:12:07,560 --> 00:12:09,645
I have big plans tonight, remember?
♪ 祝你生日快樂 ♪

273
00:12:09,728 --> 00:12:12,606
♪ Happy birthday to you ♪
♪ 祝你生日快樂 ♪

274
00:12:12,690 --> 00:12:15,651
♪ Happy birthday to you ♪
♪ 生日快樂，親愛嘅Kate ♪

275
00:12:15,734 --> 00:12:18,988
♪ Happy birthday, dear Kate ♪
♪ 祝你生日快樂 ♪

276
00:12:19,071 --> 00:12:21,866
♪ Happy birthday to you. ♪
（掌聲）

277
00:12:21,949 --> 00:12:23,325
(applause)
喂，唔好意思，我遲咗。

278
00:12:23,409 --> 00:12:25,286
Oh, hey, sorry I'm late.
（嘆氣）

279
00:12:27,746 --> 00:12:29,790
(sighs)
你冇事嗎？

280
00:12:29,874 --> 00:12:31,792
You okay?
睇下佢哋。

281
00:12:31,876 --> 00:12:34,378
Look at them.
佢哋乜都唔知。

282
00:12:34,462 --> 00:12:37,256
They have no idea.
我控制唔到。

283
00:12:39,925 --> 00:12:41,969
I can't help it.
我忍唔住諗

284
00:12:42,052 --> 00:12:43,512
I can't help wondering
佢哋有幾多個會生存落去。

285
00:12:43,596 --> 00:12:45,890
how many of them are going to survive.
你會唔會生存落去。

286
00:12:45,973 --> 00:12:47,516
If you're going to survive.
細Leigh會唔會生存落去。

287
00:12:49,268 --> 00:12:50,561
If little Leigh is going to survive.
唔得，你唔可以咁講嘢。

288
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
No, you can't talk that way.
你唔可以咁諗嘢。

289
00:12:51,937 --> 00:12:54,565
You can't think that way.
我哋會搞掂嘅，我哋一向都係。

290
00:12:54,648 --> 00:12:56,734
We'll figure this out; we always do.
真係？

291
00:12:56,817 --> 00:12:57,943
Really?
我哋今晚比起今朝有冇進展？

292
00:12:58,027 --> 00:13:01,197
Are we any further along tonight than we were this morning?
我哋而家知嘅嘢，之前唔知咩？

293
00:13:01,280 --> 00:13:03,574
Do we know anything now that we didn't know then?
你點做到㗎？

294
00:13:03,657 --> 00:13:06,035
How do you do it?
你點樣阻止一樣睇唔到嘅嘢？

295
00:13:06,118 --> 00:13:09,246
How do you stop a thing you can't see?
我想返屋企。

296
00:13:12,291 --> 00:13:14,460
I think I just want to go home.
我想同我個BB一齊。

297
00:13:14,543 --> 00:13:16,712
I think I just want to be with my baby.
對……對唔住。

298
00:13:22,593 --> 00:13:23,886
I-I'm sorry.
我做緊咩？

299
00:13:23,969 --> 00:13:24,887
What am I doing?
我哋嚟呢度唔係為咗呢樣嘢。

300
00:13:24,970 --> 00:13:26,555
We didn't come here for this.
你話有啲嘢想同我傾，

301
00:13:26,639 --> 00:13:29,266
Uh, you said there was something you wanted to talk to me about,
啲重要嘅嘢。

302
00:13:29,350 --> 00:13:31,685
something important.
你知唔知？遲啲先講。

303
00:13:31,769 --> 00:13:34,605
You know what? It'll keep.
我哋返屋企同BB一齊啦。

304
00:13:34,688 --> 00:13:37,066
Let's just go home and be with our baby.
ALLISON：我唔知。

305
00:13:39,109 --> 00:13:40,903
ALLISON: I don't know.
我見到呢件恐怖嘅事，然後我就……

306
00:13:40,986 --> 00:13:45,449
I saw this horrible thing, and then I just...
- 我開始發抖。
-（嗶嗶聲）

307
00:13:45,533 --> 00:13:47,576
-I got the shakes.
-(beeping)
然後我有啲頭暈，有啲周身酸痛。

308
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
And then I felt kind of dizzy, felt kind of achy.
九十九點六度。

309
00:13:51,121 --> 00:13:53,958
99.6.
吓？

310
00:13:54,041 --> 00:13:56,377
Huh?
你比正常體溫高一度。

311
00:13:56,460 --> 00:13:57,795
You're one degree above normal.
（嘆氣）我覺得就快死咁。

312
00:13:57,878 --> 00:14:00,714
(sighs): I feel like I'm dying.
對唔住，Allison。

313
00:14:00,798 --> 00:14:03,217
Well, I'm sorry, Allison.
我唔想拆穿你，

314
00:14:03,300 --> 00:14:05,636
I don't want to make a liar out of you,
但人唔會因為一度嘅發燒而死。

315
00:14:05,719 --> 00:14:09,473
but people do not die from one-degree fevers.
我知呢啲唔係你想聽嘅，

316
00:14:09,557 --> 00:14:11,475
I know that's not what you want to hear,
做壞消息嘅傳達者都唔好玩，

317
00:14:11,559 --> 00:14:15,312
and it's no fun being the bearer of bad news,
但我覺得你係中咗人人都有嘅病。

318
00:14:15,396 --> 00:14:18,315
but I think you have what everyone else has.
我諗你會冇事。

319
00:14:18,399 --> 00:14:20,901
And I think you're going to live.
而家……

320
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
Now...
（咳嗽）

321
00:14:22,194 --> 00:14:24,238
(coughing)
想聽啲好消息嗎？

322
00:14:26,532 --> 00:14:28,784
Want to hear some good news?
既然我哋兩個都中咗流感，

323
00:14:28,867 --> 00:14:31,704
Now that we are both sick with the flu,
我相信我哋可以再次同床瞓覺。

324
00:14:31,787 --> 00:14:34,415
I believe we can once again share the same bed.
等陣，好消息係咩？

325
00:14:34,498 --> 00:14:37,459
Wait a second, what's the good news?
（輕笑）

326
00:14:37,543 --> 00:14:39,253
(chuckles)
Ariel聽朝可以帶啲女返學，

327
00:14:39,336 --> 00:14:42,131
Ariel can take the girls to school tomorrow,
可能我會覺得好啲

328
00:14:42,214 --> 00:14:44,174
and maybe I'll actually feel good enough
可以返工。

329
00:14:44,258 --> 00:14:45,801
to go back to work.
（嘆氣）

330
00:14:51,390 --> 00:14:52,308
(sighs)
我會嘗試忘記今朝嘅事。

331
00:14:52,391 --> 00:14:55,644
I'll try to get this morning out of my mind.
（嘆氣）

332
00:14:55,728 --> 00:14:57,146
(sighs)
啲汽油味，

333
00:14:57,229 --> 00:15:00,691
The smell of all that gasoline,
嗰個人燒焦嘅味。

334
00:15:00,774 --> 00:15:03,652
the smell of that man burning.
- ♪ 地面控制呼叫Tom少校 ♪ - ♪ 九 ♪

335
00:15:03,736 --> 00:15:06,614
-♪ Ground control to Major Tom ♪ -♪  Nine  ♪
-（引擎加速）- ♪ 八 ♪

336
00:15:06,697 --> 00:15:08,490
-(engine accelerating) -♪  Eight  ♪
♪ 七，六 ♪

337
00:15:08,574 --> 00:15:11,285
♪  Seven, six  ♪
♪ 五，四 ♪ - ♪ 開始倒數，引擎啟動 ♪

338
00:15:11,368 --> 00:15:15,664
♪  Five, four  ♪ -♪ Commencing countdown, engines on ♪
♪ 三，二 ♪

339
00:15:15,748 --> 00:15:18,000
♪  Three, two  ♪
- ♪ 一 ♪ - ♪ 檢查點火 ♪

340
00:15:18,083 --> 00:15:19,793
-♪  One  ♪ -♪ Check ignition ♪
- ♪ 願上帝的愛 ♪
-（咳嗽）

341
00:15:19,877 --> 00:15:21,879
-♪ And may God's love ♪
-(coughs)
- ♪ 與你同在 ♪ - ♪ 升空 ♪

342
00:15:21,962 --> 00:15:24,214
-♪ Be with you ♪ -♪  Liftoff  ♪
（吸氣）

343
00:15:31,722 --> 00:15:32,931
(gasps)
（嘆氣）

344
00:15:33,015 --> 00:15:34,850
(sighs)
Lee，喂，唔好意思咁夜打嚟。

345
00:15:34,933 --> 00:15:36,477
Lee, hi. Sorry to call so late.
我知你今晚有大節目，但……

346
00:15:36,560 --> 00:15:38,562
I-I know you had a big evening and all, but...
SCANLON（輕聲）：哦，唔緊要，冇問題。我，

347
00:15:38,646 --> 00:15:40,564
SCANLON (quietly): Oh, no, no, that's okay. I, uh,
我有啲嘢要暫停。

348
00:15:40,648 --> 00:15:43,984
I kind of called a flag on the play.
諗法係啱，但夜晚唔啱。

349
00:15:44,068 --> 00:15:46,987
Right idea, uh, wrong night.
真係？

350
00:15:47,071 --> 00:15:48,656
Really?
咩事？

351
00:15:48,739 --> 00:15:49,657
What's up?
我唔知，我發咗個好奇怪嘅夢

352
00:15:49,740 --> 00:15:52,368
I don't know, I-I just had the oddest dream
關於今日自焚嗰個人。

353
00:15:52,451 --> 00:15:55,537
about that man who burned himself alive today in that car.
我覺得佢病得好重，Lee，真係好重。

354
00:15:55,621 --> 00:15:58,040
I think he was sick, Lee, really sick.
你咩意思？

355
00:15:58,123 --> 00:15:59,375
What do you mean?
我唔知。

356
00:15:59,458 --> 00:16:00,376
Well, I don't know.
我只係發咗個夢，夢入面，

357
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
I just had a dream, and in it,
佢喺度咳，

358
00:16:02,252 --> 00:16:03,295
he was coughing,
塊面有啲白色嘅嘢，仲有……

359
00:16:03,379 --> 00:16:07,841
he had these white, oozy things on his face, and...
佢對眼同鼻有少少流血。

360
00:16:07,925 --> 00:16:12,346
he was bleeding a little around his eyes and his nose.
唔好。

361
00:16:12,429 --> 00:16:13,555
Oh, no.
你話「唔好」係咩意思？

362
00:16:13,639 --> 00:16:15,724
What do you mean, "Oh, no"?
（Scanlon咕噥聲）

363
00:16:15,808 --> 00:16:17,393
(Scanlon grunts)
你喺車禍之後接觸過邊啲人？

364
00:16:17,476 --> 00:16:19,311
What people have you been in contact with
你話「接觸」係咩意思？

365
00:16:19,395 --> 00:16:20,437
since you were at the accident?
Allison，諗下，車禍之後

366
00:16:20,521 --> 00:16:22,231
What do you mean, "in contact with"?
你同邊啲人一齊過？

367
00:16:22,314 --> 00:16:23,148
Allison, think, what people
你，所有到場嘅警察同醫護人員，

368
00:16:23,232 --> 00:16:25,025
have you been around since the accident?
我屋企人。

369
00:16:25,109 --> 00:16:27,569
You, all the police and the medical people
做咩？

370
00:16:27,653 --> 00:16:30,239
who showed up, my family.
Lee，同我講。

371
00:16:30,322 --> 00:16:32,574
Why?
發生咩事？

372
00:16:32,658 --> 00:16:34,243
Lee, talk to me.
我哋可能有大問題——

373
00:16:34,326 --> 00:16:35,536
What's going on?
你，我……

374
00:16:35,619 --> 00:16:38,622
We may have a problem--
……我哋所有人。

375
00:16:38,706 --> 00:16:41,041
you, me...
留喺度，我即刻打返俾你。

376
00:16:43,001 --> 00:16:44,545
...all of us.
你話「留喺度」係咩意思？

377
00:16:44,628 --> 00:16:46,714
Stay put, I'm gonna call you right back.
發生咩事？

378
00:16:46,797 --> 00:16:48,716
W-What do you mean, "Stay put"?
Lee。Lee。

379
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
What's going on?
天仲黑就食飯，好奇怪。

380
00:16:50,551 --> 00:16:53,470
Lee. Lee.
我知。對唔住，各位。

381
00:16:53,554 --> 00:16:57,391
Seems weird, eating while it's still dark.
我哋今日係咪返學？

382
00:16:57,474 --> 00:16:58,767
I know. I'm sorry, guys.
我唔知，親愛嘅。我唔知發生咩事。

383
00:16:58,851 --> 00:17:01,979
So are we going to school today or what?
佢哋只係叫我哋叫醒所有人

384
00:17:02,062 --> 00:17:04,897
I don't know, honey. I don't know what's going on.
同確保我哋唔好出街。

385
00:17:04,982 --> 00:17:06,733
They just told us to wake everybody up
我哋唔可以開任何窗或門。

386
00:17:06,817 --> 00:17:09,611
and make sure that we don't go outside.
佢哋話好快會過嚟

387
00:17:09,694 --> 00:17:12,406
We can't open any windows or doors.
解釋一切俾我哋聽。

388
00:17:12,489 --> 00:17:13,949
They were going to come over soon
JOE：出面有貨車。

389
00:17:14,031 --> 00:17:16,577
and explain everything to us.
佢哋冇開燈，但我聽到。

390
00:17:16,660 --> 00:17:18,454
JOE: There are trucks outside.
仲有人喺前園做緊啲嘢。

391
00:17:18,537 --> 00:17:21,915
They don't have their lights on, but I can hear them.
你肯定我唔可以開門？

392
00:17:21,999 --> 00:17:25,085
And people are doing something on the front lawn.
唔得，Devalos講得好清楚。

393
00:17:25,169 --> 00:17:26,753
You sure I can't just open the door?
ARIEL：我房窗出面有個人。

394
00:17:26,837 --> 00:17:30,507
No, Devalos was very specific.
佢喺度裝膠紙定係咩。

395
00:17:30,591 --> 00:17:32,426
ARIEL: There's a man outside my bedroom window.
（電話響）

396
00:17:32,509 --> 00:17:35,345
He's putting up plastic or something.
喂。

397
00:17:35,429 --> 00:17:38,474
(phone ringing)
WESTPHAL：請問Allison Dubois喺度嗎？

398
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Hello.
我係佢老公。有咩可以幫你？

399
00:17:40,017 --> 00:17:41,477
WESTPHAL: May I speak with Allison Dubois, please?

400
00:17:41,560 --> 00:17:43,395
This is her husband. Can I help you?

401
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
WESTPHAL: Is everyone awake?
WESTPHAL: 大家醒咗未呀？

402
00:17:45,063 --> 00:17:47,316
We don't want to unnecessarily frighten anyone.
我哋唔想嚇親任何人。

403
00:17:47,399 --> 00:17:48,525
What do you mean, "Is everyone awake?"
你話「大家醒咗未」係咩意思？

404
00:17:48,609 --> 00:17:49,943
Who am I speaking with?
我係邊個？

405
00:17:50,027 --> 00:17:51,653
This is Dr. Erik Westphal.
我係Erik Westphal醫生。

406
00:17:51,737 --> 00:17:53,530
I'm with United Southfield Laboratories.
我係United Southfield Laboratories嘅人。

407
00:17:53,614 --> 00:17:54,490
I'm here with the FEMA people.
我同FEMA嘅人一齊嚟嘅。

408
00:17:54,573 --> 00:17:56,992
Is everyone awake? Are you ready for us?
大家醒咗未？準備好未？

409
00:17:57,076 --> 00:17:59,536
We'd love to get this over with before the sun comes up
我哋想喺日出之前搞掂呢件事

410
00:17:59,620 --> 00:18:01,580
-and your neighbors notice what we're up to. -What is he saying?
-費事你啲鄰居發現我哋做緊咩。-佢講緊咩？

411
00:18:01,663 --> 00:18:02,956
Well, wait a second.
喂，等陣先。

412
00:18:03,040 --> 00:18:04,500
What  are  you up to?
你哋想做咩？

413
00:18:04,583 --> 00:18:06,502
Just open the front door, Mr. Dubois.
開門就得啦，Dubois先生。

414
00:18:06,585 --> 00:18:07,878
We're right outside.
我哋就喺門口。

415
00:18:08,921 --> 00:18:11,340
They're at the front door.
佢哋喺門口。

416
00:18:14,927 --> 00:18:16,845
(knocking at door)
（敲門聲）

417
00:18:16,929 --> 00:18:20,140
WESTPHAL: Mr. Dubois, it's Dr. Westphal.
WESTPHAL: Dubois先生，我係Westphal醫生。

418
00:18:20,224 --> 00:18:22,017
Are you there?
你喺度嗎？

419
00:18:22,100 --> 00:18:24,686
Mr. Dubois?
Dubois先生？

420
00:18:24,770 --> 00:18:27,481
Are you there?
你喺度嗎？

421
00:18:27,564 --> 00:18:29,483
Could you open the door, please?
可唔可以開門？

422
00:18:29,566 --> 00:18:32,110
We're, uh, kind of racing the clock.
我哋，呃，有啲趕時間。

423
00:18:36,490 --> 00:18:38,242
Mrs. Dubois has had direct contact.
Dubois太太有直接接觸。

424
00:18:38,325 --> 00:18:40,577
I need her isolated in a room by herself.
我要佢自己一個房隔離。

425
00:18:40,661 --> 00:18:42,704
The father and the children can be examined together somewhere.
爸爸同小朋友可以一齊檢查。

426
00:18:42,788 --> 00:18:43,831
Wait a minute.
等陣。

427
00:18:43,914 --> 00:18:46,416
Mrs. Dubois, I need to examine you.
Dubois太太，我要幫你檢查。

428
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
I need samples of your blood,
我要抽你嘅血，

429
00:18:47,668 --> 00:18:49,211
your saliva, your hair and your urine.
口水，頭髮同尿液樣本。

430
00:18:49,294 --> 00:18:50,295
What are you talking about?
你講緊咩？

431
00:18:50,379 --> 00:18:51,338
What is going on here?
呢度發生緊咩事？

432
00:18:51,421 --> 00:18:52,506
Why do you need to examine me?
點解要檢查我？

433
00:18:52,589 --> 00:18:55,008
Why do you need to examine my husband and my children?
點解要檢查我老公同仔女？

434
00:18:55,092 --> 00:18:57,594
I promise you I will explain everything to you
我保證會盡快同你解釋一切，

435
00:18:57,678 --> 00:18:59,555
at the earliest opportunity, but right now I need you
但而家我需要你

436
00:18:59,638 --> 00:19:01,557
to show my colleagues back into your bedroom.
帶我啲同事入你房。

437
00:19:01,640 --> 00:19:03,892
Every moment we lose could potentially compromise
我哋每浪費一秒，

438
00:19:03,976 --> 00:19:06,311
your health and your family's health.
你同屋企人嘅健康就會受威脅。

439
00:19:43,640 --> 00:19:45,601
(phone pad beeping)
（電話按鍵聲）

440
00:19:47,686 --> 00:19:49,688
(plastic rustling quietly)
（膠袋摩擦聲）

441
00:19:51,023 --> 00:19:52,065
(door opens)
（開門聲）

442
00:19:53,984 --> 00:19:56,320
Mrs. Dubois,
Dubois太太，

443
00:19:56,403 --> 00:19:58,655
I'm, uh, I'm sorry this has taken so long.
我，呃，好抱歉搞咁耐。

444
00:19:58,739 --> 00:20:00,115
Where's my family?
我屋企人喺邊？

445
00:20:00,198 --> 00:20:01,658
I can't get ahold of my family.
我搵唔到我屋企人。

446
00:20:01,742 --> 00:20:03,118
I keep texting them, calling them.
我不停傳訊息，打電話。

447
00:20:03,201 --> 00:20:05,287
They don't answer, they don't write back.
佢哋唔聽電話，又唔覆。

448
00:20:05,370 --> 00:20:06,413
Well, your husband is
你老公

449
00:20:06,496 --> 00:20:08,749
in the living room, getting an IV drip for his flu.
喺廳度，因為感冒打緊鹽水。

450
00:20:08,832 --> 00:20:09,917
(clears throat)
（清喉嚨）

451
00:20:10,000 --> 00:20:11,960
Your kids were totally fine,
你啲小朋友完全冇事，

452
00:20:12,044 --> 00:20:14,588
and your eldest daughter took them to school.
大女帶咗佢哋返學。

453
00:20:14,671 --> 00:20:18,508
As for you, do you sleep on a feather pillow?
至於你，你係咪瞓羽毛枕？

454
00:20:18,592 --> 00:20:20,636
Well... What? Why?
吓... 咩話？點解咁問？

455
00:20:20,719 --> 00:20:21,637
You shouldn't.
你唔應該瞓。

456
00:20:21,720 --> 00:20:23,138
You're allergic.
你敏感。

457
00:20:23,221 --> 00:20:24,973
Other than that, you're fine.
除此之外，你冇事。

458
00:20:25,057 --> 00:20:26,266
A-Are you serious?
你... 你講真㗎？

459
00:20:26,350 --> 00:20:27,976
You show up at my house looking like something
你著到好似科幻片咁樣嚟我屋企，

460
00:20:28,060 --> 00:20:30,938
out of a science fiction movie, and you tell me that I'm fine,
然後話我冇事，

461
00:20:31,021 --> 00:20:33,148
that everyone's fine, that everything is fine?
個個都冇事，乜都冇事？

462
00:20:33,231 --> 00:20:35,025
Yeah, I am sorry, but we had no choice.
係，我好抱歉，但我哋別無選擇。

463
00:20:35,108 --> 00:20:37,152
Okay, the man that you saw kill himself yesterday
好，尋日你見到自殺嗰個人

464
00:20:37,235 --> 00:20:39,321
was a biologist who worked in my lab.
係我實驗室嘅生物學家。

465
00:20:39,404 --> 00:20:42,616
His name was Mitchell Lomis, and he was apparently infected
佢叫Mitchell Lomis，佢感染咗

466
00:20:42,699 --> 00:20:46,370
with a very, very dangerous virus called FV-39.
一種好危險嘅病毒叫FV-39。

467
00:20:46,453 --> 00:20:50,332
You thought that I caught this virus, or whatever it is?
你以為我感染咗呢隻病毒？

468
00:20:50,415 --> 00:20:53,293
Yeah, you and all the other people who rushed to help Mitch.
係，你同所有幫過Mitch嘅人都係。

469
00:20:53,377 --> 00:20:56,088
This virus...
呢隻病毒...

470
00:20:57,089 --> 00:21:01,218
There are organizations, uh, movements
有啲組織，呃，團體

471
00:21:01,301 --> 00:21:05,514
that would pay a fortune for even a minute amount of it.
會出天價買佢，就算得少少都好。

472
00:21:05,597 --> 00:21:08,016
Y-You infect one person and then expose him
你感染一個人，然後喺佢死之前

473
00:21:08,100 --> 00:21:10,185
to as many people as possible before he succumbs,
盡量傳染俾最多人，

474
00:21:10,269 --> 00:21:12,562
and you can decimate a small city.
就可以毀滅一個細城市。

475
00:21:12,646 --> 00:21:14,982
Now, at our lab, we were working on this virus,
我哋實驗室一直研究呢隻病毒，

476
00:21:15,065 --> 00:21:16,858
working on a cure.
研究治療方法。

477
00:21:16,942 --> 00:21:19,486
How Mitch became infected, we still don't know,
Mitch點樣感染，我哋仲未知道，

478
00:21:19,569 --> 00:21:21,863
but I can't believe that it was an accident.
但我唔信係意外。

479
00:21:21,947 --> 00:21:23,573
There are just too many safeguards,
因為有太多安全措施，

480
00:21:23,657 --> 00:21:26,660
too many checks and balances.
太多檢查同制衡。

481
00:21:26,743 --> 00:21:27,703
The fear is
我哋擔心

482
00:21:27,786 --> 00:21:30,372
that he was attempting to steal some and sell it.
佢係想偷病毒去賣。

483
00:21:30,455 --> 00:21:32,374
How well do you know this person?
你識唔識呢個人？

484
00:21:32,457 --> 00:21:34,584
Uh, does he strike you as the kind of person
你覺得佢似唔似

485
00:21:34,668 --> 00:21:36,503
who could do something like that?
會做呢啲嘢嘅人？

486
00:21:36,586 --> 00:21:39,506
Well, there's a time when I would have said absolutely not.
以前我會話絕對唔似。

487
00:21:39,589 --> 00:21:41,508
But he went through a pretty ugly divorce
但佢幾年前經歷咗好難睇嘅離婚。

488
00:21:41,591 --> 00:21:43,051
a couple of years ago.
佢有經濟問題，情緒問題。

489
00:21:43,135 --> 00:21:46,304
He had some financial struggles, emotional struggles.
成日同抑鬱搏鬥。

490
00:21:46,388 --> 00:21:48,181
Just wrestling with depression.
我只係希望佢拎走嘅病毒...

491
00:21:50,684 --> 00:21:54,563
I-I just keep hoping that whatever he took...
同佢一齊燒晒。

492
00:21:54,646 --> 00:21:56,648
it was incinerated right when he was.
但如果冇呢？

493
00:21:56,732 --> 00:21:57,566
But what if it wasn't?
如果仲喺出面呢？

494
00:21:57,649 --> 00:21:58,942
What if it's still out there?
係囉...

495
00:21:59,026 --> 00:22:01,945
Yeah, well...
我哋祈禱唔好係咁啦。

496
00:22:02,029 --> 00:22:04,573
let's just pray that that's not the case.
其實，呃，唔係話

497
00:22:06,616 --> 00:22:08,744
Uh, it's not that
我哋冇抗病毒藥。

498
00:22:08,827 --> 00:22:10,746
we don't have an antivirus, by the way.
只係冇足夠資金

499
00:22:10,829 --> 00:22:12,581
It's just that we don't have enough funding
大量生產。

500
00:22:12,664 --> 00:22:14,583
to produce it in meaningful quantities.
實際上每人只需兩毫子。

501
00:22:14,666 --> 00:22:17,586
It's about two cents a person, actually.
如果每個美國公民俾兩毫子，

502
00:22:17,669 --> 00:22:21,882
I mean, if every U.S. citizen paid two cents,
我哋就可以為成個鳳凰城打疫苗。

503
00:22:21,965 --> 00:22:24,426
we'd have enough to inoculate the entire city of Phoenix.
或者費城。

504
00:22:24,509 --> 00:22:26,219
Or Philadelphia.
或者聖安東尼奧。

505
00:22:26,303 --> 00:22:29,264
Or San Antonio.
好驚人，係咪？

506
00:22:29,347 --> 00:22:32,434
Just astounding, right?
NEWSCASTER: ...神秘病毒

507
00:22:35,729 --> 00:22:37,773
NEWSCASTER: ...with the new increase
有新進展。

508
00:22:37,856 --> 00:22:39,399
in the mystery virus.
冇人知道太多。

509
00:22:39,483 --> 00:22:41,109
Nobody knows very much about it.
好短時間前，仲完全冇人知。

510
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
A short time ago, it was completely unknown.
-你覺得點？-醫院完全唔知...

511
00:22:42,986 --> 00:22:44,446
-How are you feeling? -Hospitals are completely unaware...
-喂。-（靜音電視）

512
00:22:44,529 --> 00:22:46,448
-Hey.
-(mutes TV volume)
其實好神奇。

513
00:22:46,531 --> 00:22:48,450
Pretty amazing, actually.
佢哋幫我補水，俾咗抗生素我。

514
00:22:48,533 --> 00:22:51,453
They hydrated me, they gave me some antibiotics.
呢次上門診症真係勁。

515
00:22:51,536 --> 00:22:53,455
Hell of a house call.
你呢？

516
00:22:53,538 --> 00:22:55,499
How about you?
我冇事。

517
00:22:55,582 --> 00:22:57,292
I'm fine.
全部消失咗。

518
00:22:57,375 --> 00:22:58,627
It-it's all gone.
酸痛，頭暈。

519
00:22:58,710 --> 00:23:00,003
The achiness. The dizziness.
佢話係我心理作用。

520
00:23:00,087 --> 00:23:01,838
He said it was all in my head.
我諗佢係啱嘅。

521
00:23:01,922 --> 00:23:04,633
I guess he was right.
有冇人同你解釋過佢哋嚟做咩？

522
00:23:04,716 --> 00:23:08,095
Did anyone explain this to you, what they were doing here?
唔使解釋。

523
00:23:08,178 --> 00:23:09,304
No one had to.
電視全部有講。

524
00:23:09,387 --> 00:23:11,473
It's all over the TV.
FEMA同鳳凰城一間生物科技公司嘅代表

525
00:23:11,556 --> 00:23:14,476
Representatives from FEMA and a Phoenix biotech firm
今朝天光前

526
00:23:14,559 --> 00:23:15,644
began showing up on the doorsteps
開始上門搵警察同救援人員，

527
00:23:15,727 --> 00:23:18,438
of police and rescue workers before dawn this morning,
擔心佢哋感染咗致命病毒。

528
00:23:18,522 --> 00:23:21,358
concerned that they may have contracted a deadly virus.
到目前為止，冇市政人員檢測陽性，

529
00:23:21,441 --> 00:23:24,361
So far, none of the city workers have tested positive
官員對病毒係咪

530
00:23:24,444 --> 00:23:25,362
and officials remain tight-lipped
仍然威脅公眾

531
00:23:25,445 --> 00:23:27,614
about whether or not the virus remains a threat
守口如瓶。

532
00:23:27,697 --> 00:23:29,116
to the general populace.
-秘密都冇用。-更多細節...

533
00:23:29,199 --> 00:23:31,952
-So much for secrets. -As additional details come in on...
（電梯鈴聲）

534
00:23:32,035 --> 00:23:33,036
(elevator bell dings)
♪ ♪

535
00:23:47,843 --> 00:23:49,845
♪ ♪
DEVALOS: 覺得被冷落？

536
00:23:59,437 --> 00:24:01,314
DEVALOS: You feeling left out?
想要一個？

537
00:24:01,398 --> 00:24:02,524
You want one?
我係話口罩。

538
00:24:02,607 --> 00:24:03,900
A mask, I mean.
我識人識人。

539
00:24:03,984 --> 00:24:05,569
I know a guy who knows a guy.
哦，唔使唔使。我等緊

540
00:24:05,652 --> 00:24:07,362
Oh, no, no, no. I'm holding out
今朝嚟我屋企嗰班人

541
00:24:07,445 --> 00:24:09,197
for one of those full body suits
著嘅全身防護衣。

542
00:24:09,281 --> 00:24:12,075
that those guys who came to my house this morning had.
好多人驚。

543
00:24:12,159 --> 00:24:14,703
Lot of fear.
大約20%員工請咗假。

544
00:24:14,786 --> 00:24:17,706
About 20% of the staff are taking a personal day.
會議室準備開個簡報會。

545
00:24:17,789 --> 00:24:19,708
About to have a little briefing in the conference room.
想唔想嚟？

546
00:24:19,791 --> 00:24:21,042
You want to come along?
好。

547
00:24:21,126 --> 00:24:23,086
Yeah.
我哋一發現

548
00:24:24,588 --> 00:24:25,755
As soon as we realized
Lomis呢個人感染咗失蹤嘅病毒，

549
00:24:25,839 --> 00:24:29,009
that this Lomis fella had been infected with the missing virus,
同埋佢喺United Southfield做嘢，

550
00:24:29,092 --> 00:24:31,553
and the fact that he worked for United Southfield,
就開始調查。

551
00:24:31,636 --> 00:24:33,513
we began investigating.
Westphal醫生俾咗我哋佢辦公室電腦嘅權限，

552
00:24:33,597 --> 00:24:37,184
Dr. Westphal gave us access to his office computers,
我哋亦申請咗搜查令拎佢部手提電腦。

553
00:24:37,267 --> 00:24:40,020
and we obtained a warrant for his laptop, as well.
我哋發現Lomis先生用化名

554
00:24:41,313 --> 00:24:44,357
We discovered that Mr. Lomis had been using an alias
登入幾個反美網站，

555
00:24:44,441 --> 00:24:47,444
to log on to several anti-American Web sites,
而且佢確實聯絡過潛在買家買病毒。

556
00:24:47,527 --> 00:24:51,239
and that he had indeed contacted a potential buyer for the virus.
好消息係，

557
00:24:51,323 --> 00:24:53,241
Now, the good news is,
啲電郵顯示交易從未完成。

558
00:24:53,325 --> 00:24:56,536
the e-mails indicate that the sale was never completed.
我哋估計Lomis先生

559
00:24:56,620 --> 00:25:00,707
Our best guess is that Mr. Lomis inadvertently infected himself
喺嘗試銷毀病毒時意外感染自己，

560
00:25:00,790 --> 00:25:03,084
as he was attempting to dispose of the virus,
因為佢發現交易唔會發生。

561
00:25:03,168 --> 00:25:06,463
as soon he realized that the sale was not going to happen.
我哋而家相信

562
00:25:06,546 --> 00:25:09,549
We now believe
佢所有嘢都喺架車度。

563
00:25:09,633 --> 00:25:13,970
that everything that he had was in that car.
我哋相信所有嘢都同佢一齊燒晒。

564
00:25:14,054 --> 00:25:18,475
We believe that everything that he had burned up with him.
所以我好高興今朝通知你哋，

565
00:25:18,558 --> 00:25:20,435
And so I'm pleased to inform you this morning
就算我哋坐喺度，

566
00:25:20,519 --> 00:25:22,270
that even as we're sitting here,
市長辦公室正宣佈

567
00:25:22,354 --> 00:25:24,606
the mayor's office is announcing to the general public
FV-39病毒已經冇威脅。

568
00:25:24,689 --> 00:25:28,360
that there is no longer any threat from the FV-39 virus.
正當你以為咁恐怖嘅事唔會有好事發生，

569
00:25:34,115 --> 00:25:38,453
And just when you think that there is nothing good
國會山莊嘅人今朝起身

570
00:25:38,536 --> 00:25:41,289
that can come from something potentially so frightening,
聽到慢慢喺西南部蔓延嘅恐慌，

571
00:25:41,373 --> 00:25:44,125
the folks on Capitol Hill woke up this morning
我收到消息話

572
00:25:44,209 --> 00:25:47,128
and heard about the panic that was slowly spreading
撥款正在籌備中，

573
00:25:47,212 --> 00:25:49,130
throughout the Southwest,
會撥六千萬美金

574
00:25:49,214 --> 00:25:52,592
and I've been told that an appropriation is in the works
生產FV-39抗血清。

575
00:25:52,676 --> 00:25:54,511
to allocate $60 million
睇嚟我哋都會生存落去。

576
00:25:54,594 --> 00:25:57,597
for the production of FV-39 antiserum.
即係我有機會再試多次。

577
00:26:03,937 --> 00:26:05,814
Looks like we're all going to live.
哦，好抱歉尋晚唔係你想像咁。

578
00:26:05,897 --> 00:26:08,650
Which means I'll get another shot at this.
冇所謂。

579
00:26:08,733 --> 00:26:11,653
Oh, I'm sorry last night didn't go the way that you hoped.
如果係注定嘅，就會發生。

580
00:26:11,736 --> 00:26:12,862
Eh, it's okay.
你知唔知，好得意。

581
00:26:12,946 --> 00:26:14,656
If it was meant to be, it would've been.
我其中一個女尋朝同我講

582
00:26:14,739 --> 00:26:15,991
You know, it's funny.
佢發夢見到你求婚。

583
00:26:16,074 --> 00:26:17,826
One of my daughters told me yesterday morning
所以我大概知道尋晚唔會發生。

584
00:26:17,909 --> 00:26:19,494
that she had a dream about you proposing.
點解？

585
00:26:19,577 --> 00:26:21,830
So I kind of knew it wasn't going to happen last night.
佢發夢我幾時求婚？

586
00:26:21,913 --> 00:26:23,039
Why?
唔係。

587
00:26:23,123 --> 00:26:25,792
When did she have me proposing?
唔關幾時事。

588
00:26:25,875 --> 00:26:27,002
No.
你知唔知？算啦。當我冇講過。

589
00:26:27,085 --> 00:26:30,005
It wasn't about when.
我應承自己唔會講。

590
00:26:30,088 --> 00:26:32,173
You know what? Never mind. Forget that I said anything.
喂，等陣。唔好等我出醜。

591
00:26:32,257 --> 00:26:33,341
I promised myself I wouldn't.
如果有啲嘢我應該知...

592
00:26:33,425 --> 00:26:35,802
Well, wait a minute. Don't let me make a fool of myself.
冇嘢你應該知。

593
00:26:35,885 --> 00:26:36,845
If there's something I should know...
（嘆氣）我意思係...

594
00:26:36,928 --> 00:26:39,097
There's nothing you should know.
你尋晚好傷心，係咪？

595
00:26:41,933 --> 00:26:43,685
(sighs): I mean...
我哋都係；我哋以為世界末日。

596
00:26:43,768 --> 00:26:45,312
you were sad last night, right?
好，就係咁。

597
00:26:45,395 --> 00:26:47,689
We both were; we thought the world was going to end.
就係佢個夢。

598
00:26:47,772 --> 00:26:49,065
Okay, well, that was it.
佢見到你準備求婚，

599
00:26:49,149 --> 00:26:50,525
That was her dream.

600
00:26:50,608 --> 00:26:53,069
That she saw you getting ready to propose,

601
00:26:53,153 --> 00:26:55,030
but instead you were sad.
但係你反而好傷心。

602
00:26:55,113 --> 00:26:57,032
So, it already happened. You have nothing to worry about.
所以，件事已經發生咗，你冇嘢需要擔心。

603
00:26:57,115 --> 00:26:59,367
DINOVI: How you doing out there?
DINOVI：你喺出面點樣呀？

604
00:26:59,451 --> 00:27:01,911
Just getting locked and loaded.
準備好晒，隨時可以出發。

605
00:27:03,747 --> 00:27:05,040
I hate to leave you guys,
我真係唔想離開你哋，

606
00:27:05,123 --> 00:27:06,666
but I've had this dinner on the books
但係我幾個星期前已經約咗

607
00:27:06,750 --> 00:27:08,668
with the head of the teachers' union for weeks.
同教師工會嘅主席食飯。

608
00:27:08,752 --> 00:27:09,878
Are you sure you're going to be okay?
你肯定你哋冇問題？

609
00:27:09,961 --> 00:27:11,504
Mm-hmm. Better than okay.
嗯，好過冇問題。

610
00:27:11,588 --> 00:27:13,548
Hi, cutes.
嗨，靚仔靚女。

611
00:27:13,631 --> 00:27:15,592
-Hi. -So this woman I'm meeting with--
-嗨。 -我約咗呢個女人——

612
00:27:15,675 --> 00:27:17,635
she has a reputation for being kind of long-winded.
佢出名好長氣。

613
00:27:17,719 --> 00:27:18,678
I wouldn't wait up.
你唔使等我返嚟先瞓。

614
00:27:18,762 --> 00:27:20,263
Hey, as soon as she hits the hay,
喂，佢一瞓覺，

615
00:27:20,347 --> 00:27:22,599
-I'm hitting the hay.
-Uh, what else, what else?
-我都即刻瞓。 -仲有呢？仲有呢？

616
00:27:22,682 --> 00:27:23,725
Uh, I've got my cell,
我帶咗手機，

617
00:27:23,808 --> 00:27:25,602
the phone number for the restaurant's on the fridge,
餐廳嘅電話號碼貼咗喺雪櫃度，

618
00:27:25,685 --> 00:27:26,895
-and, uh...
-You know what, Lynn?
-同埋... -你知唔知，Lynn？

619
00:27:26,978 --> 00:27:28,521
We're good.
我哋冇問題㗎。

620
00:27:28,605 --> 00:27:29,898
You just go do what you gotta do.
你去做你嘅嘢啦。

621
00:27:29,981 --> 00:27:31,441
Okay, okay.
好，好。

622
00:27:31,524 --> 00:27:32,734
I'm going.
我走啦。

623
00:27:32,817 --> 00:27:33,943
Mmm.
嗯。

624
00:27:34,027 --> 00:27:34,986
Okay.
好。

625
00:27:35,070 --> 00:27:36,571
Oh, Mama.
噢，媽咪。

626
00:27:36,654 --> 00:27:38,073
-Oh, Mama.
-Bye.
-噢，媽咪。 -拜拜。

627
00:27:38,156 --> 00:27:39,741
(both laugh)
（兩人笑）

628
00:27:39,824 --> 00:27:41,868
(whispers): Bye.
（細聲）：拜拜。

629
00:27:49,167 --> 00:27:50,585
(door closes)
（門關上）

630
00:27:52,170 --> 00:27:55,465
♪ I've been working on the baby bottle ♪
♪ 我一直喺度整奶樽 ♪

631
00:27:55,548 --> 00:27:58,468
♪ All the livelong day ♪
♪ 成日都係咁 ♪

632
00:27:58,551 --> 00:28:01,763
♪ I've been working on the baby bottle ♪
♪ 我一直喺度整奶樽 ♪

633
00:28:01,846 --> 00:28:04,474
♪ Just to pass the time away ♪
♪ 只係為咗打發時間 ♪

634
00:28:04,557 --> 00:28:05,934
(phone ringing)
（電話響）

635
00:28:06,017 --> 00:28:08,937
♪ Can't you hear the phone a-ringing? ♪
♪ 你聽唔到電話響咩？ ♪

636
00:28:09,020 --> 00:28:10,605
What do you think, little Leigh?
你點睇呀，小Leigh？

637
00:28:10,688 --> 00:28:13,566
Should we let the answering machine grab that?
我哋等留言機接聽好唔好？

638
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
-I'm with you.
-(machine beeps)
-我同意你。 -（機器嗶一聲）

639
00:28:15,235 --> 00:28:16,611
Hi, Lynn. It's Jenny.
嗨，Lynn。係Jenny。

640
00:28:16,694 --> 00:28:17,904
I just left this message on your cell
我啱啱打咗電話去你手機留言，

641
00:28:17,987 --> 00:28:20,448
and I called your apartment and then I found this number, too,
又打咗去你屋企，然後搵到呢個號碼，

642
00:28:20,532 --> 00:28:23,118
and thought maybe I'd catch you here, but I guess not.
諗住可能喺度搵到你，但係似乎唔係。

643
00:28:23,201 --> 00:28:24,911
Anyway, uh, Larry Birkbaum called.
總之，Larry Birkbaum打過嚟。

644
00:28:24,994 --> 00:28:26,621
He wanted to let you know he's running
佢想話你知，今晚食飯

645
00:28:26,704 --> 00:28:28,456
a half hour late for dinner tonight.
佢會遲半個鐘。

646
00:28:28,540 --> 00:28:30,667
Oh, and, uh, he can't wait to see you.
哦，仲有，佢好想見你。

647
00:28:30,750 --> 00:28:31,960
Okay. Thanks.
好，唔該晒。

648
00:28:32,043 --> 00:28:33,169
That's all.
冇嘢啦。

649
00:28:33,253 --> 00:28:35,630
(clicks)
（掛線聲）

650
00:28:37,882 --> 00:28:39,884
(kissing)
（親吻聲）

651
00:28:43,638 --> 00:28:44,931
What was that for?
呢個係為咗咩？

652
00:28:45,014 --> 00:28:46,641
That was for "I'm feeling better."
呢個係為咗「我感覺好啲。」

653
00:28:46,724 --> 00:28:49,686
And that was for "I haven't been able to kiss you in days."
而呢個係為咗「我幾日冇錫過你。」

654
00:28:49,769 --> 00:28:51,229
(giggles)
（咯咯笑）

655
00:28:51,312 --> 00:28:52,647
And that was for...
而呢個係為咗...

656
00:28:52,730 --> 00:28:54,983
"nobody's going to get a deadly virus
「冇人會感染致命病毒，

657
00:28:55,066 --> 00:28:57,193
"and bleed through their eyes and nose,
然後由眼同鼻流血，

658
00:28:57,277 --> 00:29:00,238
get things all over their face and die."
搞到成面都係，最後死咗。」

659
00:29:00,321 --> 00:29:03,324
Not tonight, anyway.
至少今晚唔會。

660
00:29:03,408 --> 00:29:06,327
That's a good answer.
呢個答案唔錯。

661
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
What a day.
今日真係好忙。

662
00:29:07,620 --> 00:29:09,122
Ugh.
唉。

663
00:29:10,123 --> 00:29:12,834
How many almost disasters are there
有幾多次差啲出大事

664
00:29:12,917 --> 00:29:14,836
that we never hear about?
我哋從來都唔知？

665
00:29:14,919 --> 00:29:17,839
Government or big business don't tell us
政府或者大企業唔話畀我哋知，

666
00:29:17,922 --> 00:29:19,340
because they don't have to.
因為佢哋冇必要講。

667
00:29:19,424 --> 00:29:21,342
Makes you grateful there are people like that doctor
令你感恩有啲人，好似今朝

668
00:29:21,426 --> 00:29:22,635
who was here this morning.
喺度嗰個醫生咁。

669
00:29:22,719 --> 00:29:24,179
Mm-hmm.
嗯。

670
00:29:28,224 --> 00:29:30,143
Mmm.
嗯。

671
00:29:30,226 --> 00:29:31,644
What was that one for?
呢個又係為咗咩？

672
00:29:31,728 --> 00:29:34,147
That was to hold me till morning.
呢個係為咗留住我直到天光。

673
00:29:34,230 --> 00:29:36,232
Another good answer.
又一個好答案。

674
00:29:38,610 --> 00:29:40,612
-(knock at door) -WESTPHAL:  Come on in.
-（敲門聲） -WESTPHAL：入嚟啦。

675
00:29:42,614 --> 00:29:43,656
Okay, Erik, I'm here.
好，Erik，我嚟咗。

676
00:29:43,740 --> 00:29:46,326
What's so important you needed to get me out of bed
有咩咁重要，要你喺11點半

677
00:29:46,409 --> 00:29:47,702
at 11:30 and rush over?
叫我起身趕過嚟？

678
00:29:47,785 --> 00:29:51,539
Don't get mad at me...
你唔好嬲我...

679
00:29:51,623 --> 00:29:54,375
but I hacked into your computer.
但我 hack 咗你部電腦。

680
00:29:54,459 --> 00:29:56,586
I read your e-mail.
我睇咗你嘅電郵。

681
00:29:58,671 --> 00:30:01,633
It's not happening, is it?
件事唔成事，係咪？

682
00:30:01,716 --> 00:30:03,718
I'm sorry.
對唔住。

683
00:30:07,597 --> 00:30:10,225
They don't buy it.
佢哋唔信。

684
00:30:10,308 --> 00:30:11,726
They all think it's a setup,
佢哋全部都覺得係個局，

685
00:30:11,809 --> 00:30:14,103
that maybe I'm working with the government.
可能我同政府合作緊。

686
00:30:16,147 --> 00:30:18,399
So it's not happening.
所以件事唔成。

687
00:30:18,483 --> 00:30:21,611
Maybe you picked the wrong guy.
可能你揀錯咗人。

688
00:30:23,488 --> 00:30:25,865
I think, deep down,
我覺得，心底裡，

689
00:30:25,949 --> 00:30:29,702
I don't want to be the one who sells the virus to some nuts.
我唔想做嗰個將病毒賣俾癲佬嘅人。

690
00:30:31,162 --> 00:30:33,373
Gets a lot of innocent people hurt.
搞到好多無辜嘅人受傷。

691
00:30:34,541 --> 00:30:37,460
I mean...
我意思係...

692
00:30:37,544 --> 00:30:39,420
I'd do it if I had to.
如果迫不得已我都會做。

693
00:30:39,504 --> 00:30:42,549
You think you don't have to?
你覺得你唔需要做？

694
00:30:42,632 --> 00:30:45,552
You see Congress approving production of our antiserum?
你見到國會批准生產我哋嘅抗血清未？

695
00:30:45,635 --> 00:30:47,554
Neither do I. You know why?
我都冇。你知點解？

696
00:30:47,637 --> 00:30:50,557
Because they can't see microbes.
因為佢哋睇唔到微生物。

697
00:30:50,640 --> 00:30:52,725
They can see planes flying into buildings.
佢哋睇到飛機撞大廈。

698
00:30:52,809 --> 00:30:55,436
They can see suicide bombers.
佢哋睇到自殺式炸彈襲擊者。

699
00:30:55,520 --> 00:30:57,438
But they can't see microbes.
但佢哋睇唔到微生物。

700
00:30:57,522 --> 00:30:59,399
(sniffling)
（吸鼻聲）

701
00:31:01,484 --> 00:31:03,319
Are you crying?
你喊緊？

702
00:31:03,403 --> 00:31:06,281
Oh, God, don't... don't cry.
天啊，唔好...唔好喊。

703
00:31:06,364 --> 00:31:09,409
I'm sorry.
對唔住。

704
00:31:09,492 --> 00:31:12,161
(sniffles)
（吸鼻聲）

705
00:31:12,245 --> 00:31:14,122
Are we going to be all right?
我哋會冇事㗎可？

706
00:31:14,205 --> 00:31:17,000
Are you asking me if there'll be money to pay for your alimony?
你係問我有冇錢俾你嘅贍養費？

707
00:31:17,083 --> 00:31:18,501
No.
唔係。

708
00:31:18,585 --> 00:31:22,255
I'm asking you if we're going to be all right.
我係問你我哋會唔會冇事。

709
00:31:26,801 --> 00:31:28,803
Come here.
過嚟呢度。

710
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
We're going to be just fine.
我哋會好好哋㗎。

711
00:31:54,287 --> 00:31:56,331
Good.
好。

712
00:31:58,750 --> 00:31:59,959
Wait, don't go yet.
等陣，唔好走住。

713
00:32:00,043 --> 00:32:01,669
No, I want you to see this.
唔，我想你睇呢樣嘢。

714
00:32:01,753 --> 00:32:02,795
See what?
睇咩？

715
00:32:04,797 --> 00:32:06,341
Me...
我...

716
00:32:06,424 --> 00:32:08,343
drinking the last of the antiserum.
飲晒最後嘅抗血清。

717
00:32:08,426 --> 00:32:10,178
I don't understand.
我唔明。

718
00:32:10,261 --> 00:32:11,471
Why are you doing that?
你做咩要咁做？

719
00:32:11,554 --> 00:32:14,599
Well, it's the only way I can survive.
呢個係我唯一可以生存嘅方法。

720
00:32:16,893 --> 00:32:19,646
I had to expose myself to the virus in order to infect you.
我要令自己接觸病毒，先可以傳染俾你。

721
00:32:19,729 --> 00:32:21,648
And now that I'm sure you have it...
而家我肯定你已經中咗...

722
00:32:21,731 --> 00:32:23,858
Are you serious?
你講真㗎？

723
00:32:23,941 --> 00:32:25,860
You got about 12 hours, Mitch.
你大約有12個鐘頭，Mitch。

724
00:32:25,943 --> 00:32:27,487
Be a good guy.
做個好人啦。

725
00:32:27,570 --> 00:32:29,489
Go out and infect lots of people.
出去傳染多啲人。

726
00:32:29,572 --> 00:32:31,491
Or don't.
或者唔好。

727
00:32:31,574 --> 00:32:33,910
As long as they find your body covered with lesions,
只要佢哋搵到你嘅屍體佈滿損傷，

728
00:32:33,993 --> 00:32:37,664
blood running from your eyes and nose, what do I care?
眼同鼻流血，我理得你？

729
00:32:37,747 --> 00:32:38,915
Do me a favor.
幫我個忙。

730
00:32:38,998 --> 00:32:40,875
Close the door on your way out.
出去嘅時候順手關門。

731
00:32:40,958 --> 00:32:42,710
(gasps)
（吸氣聲）

732
00:32:47,382 --> 00:32:48,383
(taps glass)
（敲玻璃聲）

733
00:32:50,134 --> 00:32:52,679
Mrs. Dubois.
Dubois太太。

734
00:32:52,762 --> 00:32:54,430
Come on in.
入嚟啦。

735
00:32:55,473 --> 00:32:57,392
Oh, uh, we better not.
哦，我哋都係唔好。

736
00:32:57,475 --> 00:32:59,227
I'm-- little bit of a cold.
我有啲感冒。

737
00:32:59,310 --> 00:33:01,020
It's good to see you again.
好開心再見到你。

738
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
(clears throat)
（清喉嚨）

739
00:33:02,355 --> 00:33:03,898
Hope you're feeling better.
希望你感覺好啲。

740
00:33:03,981 --> 00:33:05,942
Oh, physically, much better.
哦，身體上好咗好多。

741
00:33:07,652 --> 00:33:09,028
Certainly busy here.
呢度真係好忙。

742
00:33:09,112 --> 00:33:11,906
We have antiserum to manufacture.
我哋要製造抗血清。

743
00:33:11,989 --> 00:33:14,033
We're finally getting to do the work
終於可以做到

744
00:33:14,117 --> 00:33:16,202
that we were meant to do.
我哋應該做嘅工作。

745
00:33:16,285 --> 00:33:19,080
Feels good.
感覺好好。

746
00:33:19,163 --> 00:33:21,916
So, um, what can I do for you?
咁，有咩可以幫到你？

747
00:33:21,999 --> 00:33:24,168
Well, you can admit
你可以承認

748
00:33:24,252 --> 00:33:26,713
that you murdered your friend Dr. Lomis
你殺咗你朋友Dr. Lomis，

749
00:33:26,796 --> 00:33:28,089
and that this entire panic
同埋成個關於FV-39病毒

750
00:33:28,172 --> 00:33:32,510
about FV-39 virus is contrived.
嘅恐慌係假嘅。

751
00:33:34,762 --> 00:33:36,097
Why would you say that?
你點解會咁講？

752
00:33:38,057 --> 00:33:40,727
Why would you even think that?
你點解會咁諗？

753
00:33:42,228 --> 00:33:44,105
None of that is true.
呢啲全部都唔係真嘅。

754
00:33:44,188 --> 00:33:45,314
None of it.
全部唔係。

755
00:33:45,398 --> 00:33:47,108
(coughing)
（咳嗽聲）

756
00:33:47,191 --> 00:33:49,152
(clears throat)
（清喉嚨）

757
00:33:51,154 --> 00:33:52,488
Please, Dr. Westphal.
拜託，Dr. Westphal。

758
00:33:52,572 --> 00:33:54,657
We both know that it's true.
我哋兩個都知道係真嘅。

759
00:33:54,741 --> 00:33:57,243
That you are a pompous, self-consumed,
你係一個自大、自私、

760
00:33:57,326 --> 00:33:59,579
self-aggrandized man who thinks he's smarter
自以為是嘅人，覺得自己比其他人

761
00:33:59,662 --> 00:34:01,789
and knows better than everybody else.
聰明同識得更多。

762
00:34:01,873 --> 00:34:04,459
You infected Dr. Lomis with that virus,
你用病毒感染咗Dr. Lomis，

763
00:34:04,542 --> 00:34:07,295
and you didn't even care who else he infected.
你根本唔理佢會傳染俾邊個。

764
00:34:07,378 --> 00:34:08,838
In fact, it was only due
事實上，全靠

765
00:34:08,920 --> 00:34:11,466
to Dr. Lomis's own sense of decency
Dr. Lomis自己嘅道德感，

766
00:34:11,549 --> 00:34:14,135
that other people didn't get sick and die.
先冇其他人病倒同死。

767
00:34:14,217 --> 00:34:16,637
Where is this coming from?
呢啲係邊度嚟嘅？

768
00:34:16,721 --> 00:34:18,598
This... story.
呢個...故事。

769
00:34:18,681 --> 00:34:20,641
It's not a story.
唔係故事。

770
00:34:20,725 --> 00:34:22,976
You know it's not a story.
你知道唔係故事。

771
00:34:23,060 --> 00:34:25,688
Well, can you prove any of it?
咁，你證明到任何一樣嘢？

772
00:34:29,692 --> 00:34:32,527
You can't prove it, because it's not true.
你證明唔到，因為唔係真嘅。

773
00:34:32,612 --> 00:34:35,322
Just 'cause I can't prove it doesn't mean it's not so.
只係我證明唔到，唔代表唔係真。

774
00:34:35,406 --> 00:34:36,491
Fine.
好。

775
00:34:36,574 --> 00:34:37,617
Believe what you like.
你鍾意信咩就信咩。

776
00:34:37,699 --> 00:34:39,284
I have work to do.
我有嘢要做。

777
00:34:39,368 --> 00:34:40,620
Lives to protect.
要保護生命。

778
00:34:41,621 --> 00:34:43,664
I'm going to go talk to my boss,
我會去同我老細講，

779
00:34:43,748 --> 00:34:46,167
and I'm going to go talk to that man from FEMA,
我會去同FEMA嗰個人講，

780
00:34:46,250 --> 00:34:48,710
and I'm going to tell them what I know.
我會話佢哋知我所知嘅嘢。

781
00:34:48,795 --> 00:34:49,754
And you're right.
而你係啱嘅。

782
00:34:49,837 --> 00:34:51,505
I might not be able to prove it,
我可能證明唔到，

783
00:34:51,589 --> 00:34:54,842
but I might be able to get them to take a second look
但我可能可以令佢哋重新審視

784
00:34:54,926 --> 00:34:57,345
at those appropriations for your antiserum.
你嗰啲抗血清嘅撥款。

785
00:34:57,428 --> 00:34:59,180
I might be able to get them
我可能可以令佢哋

786
00:34:59,263 --> 00:35:02,975
to put the brakes on all of this.
煞停呢一切。

787
00:35:04,435 --> 00:35:06,437
Why would you do that?
你點解要咁做？

788
00:35:08,439 --> 00:35:11,067
Why would you deny hundreds of thousands of people
你點解要剝奪幾十萬人

789
00:35:11,150 --> 00:35:13,820
the chance to live in the face of a potential catastrophe?
喺潛在災難面前生存嘅機會？

790
00:35:13,903 --> 00:35:15,488
To prove what?
為咗證明咩？

791
00:35:15,571 --> 00:35:18,491
To gain... what?
為咗得到...咩？

792
00:35:19,659 --> 00:35:21,869
Talk about pompous.
仲好意思講人自大。

793
00:35:21,953 --> 00:35:25,706
Self-aggrandized, self-consumed.
自以為是、自私。

794
00:35:28,960 --> 00:35:30,211
(sighs)
（嘆氣）

795
00:35:30,294 --> 00:35:32,338
(typing)
（打字聲）

796
00:35:39,136 --> 00:35:40,721
(keys jingling)
（鎖匙聲）

797
00:35:40,805 --> 00:35:44,016
(Mazzy Star's "Fade Into You" playing)
（Mazzy Star嘅《Fade Into You》播放中）

798
00:35:44,100 --> 00:35:45,893
DINOVI: You're home.
DINOVI：你返咗嚟。

799
00:35:45,977 --> 00:35:47,186
I wanted to surprise you.
我想俾你驚喜。

800
00:35:47,270 --> 00:35:50,606
The baby's asleep. I was going to change.
個BB瞓咗。我本來想換衫。

801
00:35:50,690 --> 00:35:52,775
Something special?
有咩特別嘢？

802
00:35:53,526 --> 00:35:56,112
Uh, just things we need to talk about.
嗯，只係有啲嘢要傾。

803
00:35:58,865 --> 00:36:04,203
♪ I look to you and I see nothing... ♪
♪ 我望住你，乜都睇唔到... ♪

804
00:36:05,496 --> 00:36:06,914
(sighs)
（嘆氣）

805
00:36:06,998 --> 00:36:08,583
Talk.
講啦。

806
00:36:10,042 --> 00:36:12,420
Um... I can't do it like this.
嗯... 我唔可以咁樣落去。

807
00:36:12,503 --> 00:36:13,754
Do you want some wine?
你想唔想飲啲紅酒？

808
00:36:13,838 --> 00:36:15,756
No, let's just talk.
唔使，我哋直接傾啦。

809
00:36:15,840 --> 00:36:18,384
You got something on your mind; I got something on my mind.
你有心事，我都有心事。

810
00:36:18,467 --> 00:36:20,219
I was asleep when you got home last night.
琴晚你返嚟嗰陣我瞓咗。

811
00:36:20,303 --> 00:36:22,054
You were asleep when I got up this morning.
今朝我起身嗰陣你都仲瞓緊。

812
00:36:22,138 --> 00:36:23,681
Let's just do it. Let's talk.
不如直接講啦。我哋傾啦。

813
00:36:26,350 --> 00:36:28,561
Okay, I'll start.
好，我開波。

814
00:36:29,562 --> 00:36:31,063
How's Larry Birkbaum?
Larry Birkbaum 點呀？

815
00:36:32,064 --> 00:36:33,566
Wow.
嘩。

816
00:36:33,649 --> 00:36:35,568
You know.
你知㗎。

817
00:36:36,569 --> 00:36:38,613
I'm a detective, Lynn.
我做差人㗎，Lynn。

818
00:36:42,658 --> 00:36:44,285
Why is my...
點解我...

819
00:36:46,203 --> 00:36:47,496
Why are you having dinner
點解你會同一個做家事法嘅律師食飯，

820
00:36:47,580 --> 00:36:49,415
with a lawyer who practices family law
但係你同我講你喺度做嘢？

821
00:36:49,498 --> 00:36:51,167
when you told me you were working?
我意思係，呢條友專做

822
00:36:51,250 --> 00:36:52,919
I mean, this guy specializes
贍養費、撫養權呢啲嘢。

823
00:36:53,002 --> 00:36:55,463
in child support, custody issues.
除非係其他原因啦。

824
00:36:55,546 --> 00:36:57,590
Unless it's something else.
我意思係，可能你哋兩個係朋友。

825
00:36:57,673 --> 00:37:00,134
I mean, maybe the two of you are friends.
唔係。

826
00:37:00,217 --> 00:37:01,844
No.
♪ 奇怪你從來唔知 ♪

827
00:37:03,262 --> 00:37:08,309
♪ Strange you never knew ♪
呢個係咩？

828
00:37:08,392 --> 00:37:09,477
What's this?
係我離婚文件。

829
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
That's my divorce.
吓？

830
00:37:13,230 --> 00:37:15,232
What?
你結過婚？

831
00:37:15,316 --> 00:37:16,776
You're married?
係結過。

832
00:37:16,859 --> 00:37:17,777
I was.
好短時間，廿幾歲嗰陣。

833
00:37:17,860 --> 00:37:20,655
For a minute, in my 20s.
哦，而家講開又講，不如話埋你知...

834
00:37:20,738 --> 00:37:23,783
Oh, and now is probably as good a time as any to tell you...
我哋第一次見嗰陣我唔係處女。

835
00:37:23,866 --> 00:37:25,660
I wasn't a virgin when we first met.
我知我應該一早話你知。

836
00:37:28,746 --> 00:37:31,582
I know I should have just told you about it.
但老實講，呢件事對我嚟講真係好唔重要，

837
00:37:31,666 --> 00:37:34,335
But honestly, it meant so little to me,
維持咗好短時間，又係好耐之前嘅事。

838
00:37:34,418 --> 00:37:38,506
it lasted so briefly, and it happened so long ago.
對我哋兩個都冇乜影響，

839
00:37:38,589 --> 00:37:40,841
It was so inconsequential to both of us
所以我哋連搞掂佢

840
00:37:40,925 --> 00:37:42,134
that we didn't even bother
都費事。

841
00:37:42,218 --> 00:37:44,178
to get it taken care of at the time.
跟住，當我同你一齊嗰陣，

842
00:37:44,261 --> 00:37:46,681
And then, when you and I first got together,
啲嘢又成日離離合合。

843
00:37:46,764 --> 00:37:48,724
things were so on-again, off-again.
但而家，既然我哋又喺返埋一齊——

844
00:37:50,142 --> 00:37:52,520
But now, since we're on again--
真係一齊——我只係...

845
00:37:52,603 --> 00:37:56,273
really on-- I just...
我好憎...

846
00:37:57,900 --> 00:38:00,319
I hated...
我真係好憎有嘢瞞住你。

847
00:38:00,403 --> 00:38:02,613
I really hated keeping something from you.
同埋...

848
00:38:04,615 --> 00:38:06,826
Also...
♪ 陌生人嘅燈慢慢著起 ♪

849
00:38:06,909 --> 00:38:12,206
♪ A stranger's light comes on slowly ♪
♪ 陌生人嘅心冇家可歸 ♪

850
00:38:17,003 --> 00:38:22,133
♪ A stranger's heart without a home ♪
♪ 你將手放喺頭上... ♪

851
00:38:25,761 --> 00:38:30,725
♪ You put your hands into your head... ♪
呢隻戒指永遠都戴唔落我手指。

852
00:38:30,808 --> 00:38:33,060
It's never going to fit on my finger.
（笑）收聲啦。

853
00:38:33,144 --> 00:38:35,187
(chuckles): Shut up.
我要跪低求婚。

854
00:38:36,647 --> 00:38:37,857
I want the knee.
我要全套嘢。

855
00:38:37,940 --> 00:38:39,358
I want the whole thing.
好。

856
00:38:39,442 --> 00:38:41,152
Okay.
但喺呢件事發生之前...

857
00:38:44,321 --> 00:38:46,073
But before that happens...
♪ 融入你 ♪

858
00:38:46,157 --> 00:38:48,743
♪ Fade into you ♪
...你要話我知

859
00:38:48,826 --> 00:38:51,704
...you're going to have to tell me
我要點處理呢樣嘢。

860
00:38:51,787 --> 00:38:54,123
what I'm supposed to do with this.
♪ 奇怪你從來唔知 ♪

861
00:38:54,206 --> 00:38:59,128
♪ Strange you never knew ♪
好，你贏。

862
00:39:01,005 --> 00:39:02,923
Okay, you win.
♪ 融入你 ♪

863
00:39:03,007 --> 00:39:04,550
♪ Fade into you ♪
但我仲係要跪低求婚。

864
00:39:04,633 --> 00:39:06,635
But I still want the knee.
（嘆氣）

865
00:39:11,515 --> 00:39:12,933
(sighs)
♪ 我覺得好奇怪你從來唔知 ♪

866
00:39:13,017 --> 00:39:17,730
♪ I think it's strange you never knew ♪
♪ 融入你 ♪

867
00:39:20,691 --> 00:39:26,072
♪ Fade into you ♪
嗯...

868
00:39:26,155 --> 00:39:28,240
Um...
我唔係好慣公開講嘢...

869
00:39:28,324 --> 00:39:32,578
unaccustomed to public speaking as I am...
天啊，呢個一定要好啲先得。

870
00:39:32,661 --> 00:39:34,747
God, this better get better.
（笑）

871
00:39:34,830 --> 00:39:37,041
(laughs)
（遠處狗吠聲）

872
00:39:37,124 --> 00:39:39,293
(dog barking in distance)
瞓覺啦。

873
00:39:39,376 --> 00:39:41,170
Go to sleep.
你點知我未瞓？

874
00:39:41,253 --> 00:39:43,422
How do you know I'm not sleeping?
我係通靈㗎。

875
00:39:43,506 --> 00:39:45,424
I'm just psychic.
咁我點瞓得著，

876
00:39:45,508 --> 00:39:48,511
Well, how am I supposed to sleep,
當我知道... 我只係... 我知道嗰個仆街

877
00:39:48,594 --> 00:39:52,807
when I know... I just... I know that that evil bastard
坐喺佢間屋度自己暗爽，

878
00:39:52,890 --> 00:39:56,477
is just sitting in his house gloating to himself
諗住自己乜都甩得甩。

879
00:39:56,560 --> 00:39:58,145
about how he got away with everything.
我意思係，佢殺咗個人。

880
00:39:58,229 --> 00:39:59,688
I mean, he killed a man.
佢動用咗成個城市嘅資源——

881
00:39:59,772 --> 00:40:03,275
He marshaled the resources of an entire city--
甚至聯邦政府——嚟達到佢嘅目的。

882
00:40:03,359 --> 00:40:06,529
the federal government, even-- to get what he wanted.
我唔知可以同你講咩，Allison。

883
00:40:06,612 --> 00:40:08,614
I don't know what to tell you, Allison.
有時，你係要放棄。

884
00:40:08,697 --> 00:40:11,534
Sometimes, you just have to give up.
有時，你係要接受

885
00:40:11,617 --> 00:40:14,662
Sometimes, you just have to surrender to the idea
最後一切都會好轉呢個諗法。

886
00:40:14,745 --> 00:40:17,248
that everything works out in the end.
總之，無論點都好，

887
00:40:18,582 --> 00:40:19,959
That, one way or another,
人生總有辦法最終令一切扯平。

888
00:40:20,042 --> 00:40:23,129
life has a way of eventually evening everything out.
就算係嗰啲暗爽嘅仆街，

889
00:40:23,212 --> 00:40:25,506
Even the gloating, evil bastards
都終會有報應。

890
00:40:25,589 --> 00:40:28,134
are going to get theirs.
但要咁樣，我哋就要瞓足成晚。

891
00:40:28,217 --> 00:40:31,679
But it can only happen if we get a full night's sleep.
你係咪喺度笑我？

892
00:40:31,762 --> 00:40:32,847
Are you mocking me?
唔係，我係求緊你。

893
00:40:32,930 --> 00:40:35,558
No, I'm begging you.
感激嘅國家向你致敬。

894
00:40:37,226 --> 00:40:39,478
A grateful nation salutes you.
靜啲。

895
00:40:39,562 --> 00:40:40,688
Quiet.
我喺度瞓覺。

896
00:40:40,771 --> 00:40:42,857
I'm trying to sleep.
（監測器規律地響）

897
00:40:42,940 --> 00:40:44,817
(monitor beeping steadily)
男人：好彩你及時打咗911。

898
00:40:44,900 --> 00:40:47,570
MAN: Good thing you called 911 when you did.
（呻吟聲）

899
00:40:47,653 --> 00:40:49,280
(grunting)
（喘氣聲）

900
00:40:49,363 --> 00:40:51,073
(labored breathing)
（咳嗽聲）

901
00:40:51,157 --> 00:40:52,658
-(coughing)
-Shh.
- 噓。

902
00:40:52,741 --> 00:40:54,702
Just relax.
放鬆啲。

903
00:40:54,785 --> 00:40:57,163
Dr. Westphal, try not to speak.
Westphal醫生，盡量唔好講嘢。

904
00:40:57,246 --> 00:41:00,040
I know you're afraid, but there's no reason to be.
我知你好驚，但冇需要驚。

905
00:41:00,124 --> 00:41:03,711
105 is a pretty good fever, but we've seen more than
105度係幾高燒，但我哋見過

906
00:41:03,794 --> 00:41:05,546
a few patients come through our doors
唔少病人入嚟，

907
00:41:05,629 --> 00:41:07,548
with this very same flu you have,
都係同你一樣嘅流感，

908
00:41:07,631 --> 00:41:09,216
and everyone's pulled through.
個個都冇事。

909
00:41:09,300 --> 00:41:11,218
We've just got to keep you hydrated,
我哋只要幫你補充水分，

910
00:41:11,302 --> 00:41:13,053
keep your electrolytes balanced,
平衡電解質，

911
00:41:13,137 --> 00:41:15,055
and the medications we're giving you...
同埋俾緊你嘅藥...

912
00:41:15,139 --> 00:41:18,184
I'm betting we're looking at 102 by morning.
我估聽朝會落到102度。

913
00:41:23,314 --> 00:41:25,858
(door opens and shuts)
（門開關聲）

914
00:41:25,941 --> 00:41:27,568
LOMIS: Me?
LOMIS：我？

915
00:41:27,651 --> 00:41:29,570
I'm betting 107.
我估107度。

916
00:41:29,653 --> 00:41:31,572
But then, your physician doesn't know you
不過，你個醫生冇我咁了解你。

917
00:41:31,655 --> 00:41:33,073
as well as I do.
佢唔知你對嗰種抗血清

918
00:41:33,157 --> 00:41:34,533
He doesn't know you had
有過敏反應。

919
00:41:34,617 --> 00:41:37,620
an allergic reaction to that antiserum.
係，佢醫好咗病，

920
00:41:37,703 --> 00:41:40,623
Sure, it cured the disease,
冇俾你死於病毒性出血熱，

921
00:41:40,706 --> 00:41:44,877
kept you from dying of viral hemorrhagic fever,
但我哋一直都知道有少部分人

922
00:41:44,960 --> 00:41:48,547
but we always knew a tiny part of the populace
會對佢有不良反應。

923
00:41:48,631 --> 00:41:51,217
would react badly to it.
所以，當你喉嚨開始痕嗰陣，

924
00:41:51,300 --> 00:41:53,928
Which is why, when you felt that first itch
一定好驚訝，係咪？

925
00:41:54,011 --> 00:41:58,015
at the back of your throat, must have been a surprise, huh?
你冇等。

926
00:41:58,098 --> 00:42:00,434
You didn't wait.
你即刻打咗大量類固醇

927
00:42:00,518 --> 00:42:03,270
You gave yourself a massive dose of steroids
嚟阻止反應。

928
00:42:03,354 --> 00:42:05,606
to halt the reaction.
因為你覺得自己識嘢。

929
00:42:05,689 --> 00:42:08,150
Because you knew better.
你永遠快人一步。

930
00:42:08,234 --> 00:42:12,571
You were one step ahead, as always.
但你冇諗到會中流感。

931
00:42:14,156 --> 00:42:18,577
But you never counted on the flu.
而家，你嘅免疫系統

932
00:42:18,661 --> 00:42:21,288
And now, with your immune system
完全俾啲類固醇搞垮咗，

933
00:42:21,372 --> 00:42:24,959
completely compromised by those steroids,
你身體冇辦法抵抗。

934
00:42:25,042 --> 00:42:29,964
your body has no way to fight it off.
你而家嘅免疫反應，

935
00:42:30,047 --> 00:42:34,969
You might as well have FV-39 or the black plague,
同中咗FV-39或者黑死病冇分別。

936
00:42:35,052 --> 00:42:37,680
for all the immune response you can muster.
哦，係咁啦。

937
00:42:40,057 --> 00:42:42,476
Oh, there you go.
你瞓啦。

938
00:42:42,559 --> 00:42:44,478
You go to sleep.
最後一次。

939
00:42:44,561 --> 00:42:47,606
For the very last time.
冇錯，Erik。

940
00:42:47,690 --> 00:42:49,692
That's right, Erik.
你會死。

941
00:42:49,775 --> 00:42:52,987
You are going to die.
你知唔知，

942
00:42:53,946 --> 00:42:56,031
You know,
如果可以嘅話我會錫你講晚安。

943
00:42:56,115 --> 00:42:59,535
I'd kiss you good night if I could.
但，嘿，冇可能樣樣都齊。

944
00:42:59,618 --> 00:43:03,998
But, hey, you can't have everything.
嘩。

945
00:43:04,081 --> 00:43:05,666
Whoa.
你冇事呀？

946
00:43:07,626 --> 00:43:09,628
You okay?
一切安好？

947
00:43:09,712 --> 00:43:11,171
Everything all right?
好過安好。

948
00:43:11,255 --> 00:43:12,673
It's better than all right.
一切好好。

949
00:43:12,756 --> 00:43:14,717
Everything's great.
唔使擔心我。

950
00:43:20,931 --> 00:43:23,976
Don't worry about me.
我完全接受現實啦。

951
00:43:24,059 --> 00:43:26,979
I've totally surrendered.
